jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.503
pussy またはpushy
by cat from バンクーバー 2005/08/26 00:13:34

仕事仲間と話していて「you are so pussy(またはpushy)」と言われたのですがいまいち意味がわかりません。pussyかpushyのどちらかだとは思うのですが。。。
そのときはちょっと冗談っぽい感じでその人は言っていたのでたぶんpussyの方だと思うのですが、意味は子ネコちゃん、って感じですよね。これはどんな場合につかうのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2005/08/26 00:20:39

PUSHY だったら押しが強いとか、押し付けがましいというようないみですが。

PUSSYねぇ・・・女性器のことでもあるし・・・  
Res.2 by 癒し from バンクーバー 2005/08/26 09:35:31

たまに女の子って意味でもつかうみたいです。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/08/26 09:58:45

雰囲気からして、pushy じゃないかな。押しが強いとか、そういう感じ。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2005/08/26 10:47:34

どういう話の流れからそう言われたのかにもよります。
Pushyは押しが強い
Pussyは女々しい  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2005/08/26 14:32:57

これは、雰囲気からして、押しが強いの意味ではないでしょうか?
もう一つの意味は、女性の性器を示す事が多いです。カナダでは、この単語は、子猫とかの意味では使う事は、殆どないです。
私の英語の先生は、そう言ってました。
私がNZに住んでいた頃は、子猫ちゃんの意味でよく出てきたので、私は、今よりもっと英語が出来ない頃に先生に付き出して直ぐの頃でしたが、知ってる単語が使いたかったので、プッシーキャットと英語で言ったら先生は、一瞬引いたような顔をして、この場合は、プリティーとリトルキトゥンとか
って言うのよ。と言って、プッシーは女性の性器を示す事があるから。といわれました。  
Res.6 by cat from バンクーバー 2005/08/26 20:03:26

たくさんの返信ありがとうございます!
この状況だとやっぱり押しが強いっていう方かな?って思いました。
仕事中にセカセカと動いていてその人が立っているところを何度もどいてもらって色々と仕事をしていたので。。。
辞書だとpushyは厚かましい、と結構マイナスなイメージで書かれているのですがpushyは結構かるーく使うことってできるのでしょうか?
日本語で「厚かましい!」なんて冗談でもなかなか言わないし。。。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2005/08/28 19:03:11

Pussy
これはスラングで、あなたは要するに職場で”召し使い”扱いされているのでは?
何でもいいなりに働くってことなんじゃないの?  
Res.8 by れいな from 日本 2005/08/28 19:09:36

この意味の場合レスさんが男ならは女っぽいってことです。
女くさいやつだなみたいな感じかな。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2005/08/28 19:23:26

レス8 ありえないでしょ???  
Res.10 by れいな from 日本 2005/08/28 19:26:35

ありえないってどういう意味ですか?Pussyは性器だけではありません。女々しいと意味もあります。もっと英語を勉強してください。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2005/08/28 19:52:07

レス4です。

レス9さん、れいなさんの仰る通り ありえない事ないです。
男性に対して 女々しいと言いたい時に使います。
Sissyよりも 嫌味な言い方です。

でもトピ主さんの状況ならPushyでしょう。
「厚かましい」というより 「のけのけって(何回も)うるさいなぁ〜」って感じじゃないですか?言った人が嫌味で言ったのか冗談で言ったのかは トピ主さんが判断できるでしょう。
 
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2005/08/28 19:57:02

↑辞書や本でカリカリ勉強してても生きた英語は学べませんよ。PUSSYは今現在、まず第一に性器という意味で使われてるからやすやすと他の意味に使えないんですよ。別の意味では使おうとしないのが賢明です。  
Res.13 by 無回答 from 無回答 2005/08/28 20:07:26

レス4&11です。
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Eiwa?qt=%A3%D0%A3%F5%A3%F3%A3%F3%A3%F9&sm=1&pg=result_e.html&sv=DC&col=EW
ここにpussy=sissy(女々しい男)と出ていますね。参考にして下さい。
 
Res.14 by 無回答 from 無回答 2005/08/28 22:43:26

pussyが女々しいという意味か女性器になるかは、使い方で分かる話だと思います。そして両方の意味としても使われますよ。You’re a pussy!!という場合、「お前は女性器だ!!」にはまずならないですよね。この場合、お前は女々しいやっちゃなあという意味になります。

ただ、もしトピ主の書いている通り、You are so 〜.といわれたならおそらくPushyでしょう。pussyを使う場合は、You are a pussy.と名詞として使う場合しか僕は聞いたことがありません。  
Res.15 by cat from バンクーバー 2005/08/29 10:19:26

皆さんありがとうございます。
よーく考えたら「pushy」の方が合いますね。
レス4(レス11)さん、pushyには「のけのけって(何回も)うるさいなぁ〜」なんてニュアンスもあるんですね。
その状況にピッタリな気がします。やっぱり辞書だけだと決まった
語しかみることができないのでとっても助かりました。

皆さんありがとうございました。  
Res.16 by from 無回答 2005/08/29 10:34:34

これを機にsとshを聞き分けられるようになるといいですね。

『彼女はシーソーを見た。』

ですね。
 
Res.17 by 無回答 from 無回答 2005/08/31 23:11:09

なるほどね  
Res.18 by H2 from Pinky! 2005/09/01 01:25:00

映画トップ・ガンの中で、ビーチバレーボールをしてて、マベリックがデートの為に途中でゲームを放棄して、その後をグースが「あともう数分だけゲームつきあってよぉ〜」見たいにぶつぶつ言いながらマベリックの後を追いかけ・・・

その時相手チームの、Icemanのパートナーが、(名前忘れた・・) 「Mother Goose, You Pussy!」と叫んでいましたが・・この場合の意味は?  
Res.19 by 無回答 from 無回答 2005/09/01 02:07:53

Wolfmanですね。
これは、文字通り 「お前、女々しいやっちゃナ!」じゃないですか?
グ−スがマーべリックの彼女みたいに 帰らないで〜てな感じだったからでしょう。  
Res.20 by Sara from トロント 2005/09/04 21:02:57

Dont use PUSSY. Please. Dont use it. Hな意味。まんこと言うことですね。。。。。

Pushy means ずうずうしい
 
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/04 23:39:21

サラさんは多分カナディアンだから、これ↑が結論ですね。
thank u,Sara  
Res.22 by sara from トロント 2005/09/05 20:01:54

はい、カナダ人です。何でも聞いても良いです。
英語頑張って下さい。  
Res.23 by 英語の先生 from バンクーバー 2005/09/07 05:57:21

’pussy’ has two meanings:
1) It is short for ’pussycat’.
2) Vulgar language for a woman’s genitals.

"Don’t be such a pussy." is neither negative nor vulgar;
it only means "Don’t scare so easily."

"pushy’ means "not taking ’no’ for an answer. For example,
"The car salesman was so pushy, that he made us buy his own car instead of the one we really wanted."
 
Res.24 by H2 from まんこって言わないで、女性器って呼んで! 2005/09/08 06:13:59

↑の先生の方が結論でしょう。 Pussyは下品な意味だけではありません。


お言葉に甘えてなんでもお聞きしますが・・lol.
I’m not sassing you, Sara.  I understand that you being a woman, don’t want to see this word used.. But, have you also read other posts, stating the word PUSSY also means Chicken as well? You do agree, it is commonly used without meaning vulgar just as Eigono Sensei and Res.14san said, right? PPL should know this, as it is an English learning thread after all.

>サラさんは多分カナディアンだから、これ↑が結論ですね。
thank u,Sara 

なぜカナディアンだと即結論になるのか、その意識が疑問・・・
だから、I am questioning the mentality of this Res.21 guy a little, however...lol

Cheers!  
Res.25 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/08 08:52:11

つっかかるの好きなニホンジン、恥ずかしい。。。。。。  
Res.26 by Sara from トロント 2005/09/08 15:24:45

to H2...
sure, you have a point, it can mean よわむし or even 子猫 but it can easily be misunderstood when someone still learning English uses it.
Even as よわむし I dont like to be called Pussy. And for cat, it should be used as pussy-cat, not just pussy.
I think maybe 10 years ago it was used for 弱虫 more but recently it most often used for まんこ so its still my opinion that its not a good word to use.
Anyone who wants to say 弱虫 can still just say "chicken"
 
Res.27 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/08 17:39:28

Sara さんが言われるように、そういう意味で使われるようになってきている単語なら、敢えて使わないのが良いですね。というか普通、女性であれば、わざわざそういう意味になる単語を避けると思います。

たとえば似たような単語に bitch がありますね。これは、女性に対する強い軽蔑の意味を持つ単語ですが、本来の意味は female dog なんですよね。でも、世間で女性をののしる言葉として使われることが多くなったため、わざわざ female dog のことを敢えて bitch と言う人は少なくなっていると思います(何十年も前はそうでもなかったかもしれません)。

少し違いますが、ass という単語もロバという意味がありますが、みんなが「ケツ」という意味で使うため、敢えてロバのことは敢えて ass と言わず、donkey とか、別の言い方をする人の方が多いと思います。

pussy についても同様で、語源的には子猫という意味であっても、世間で、女性の陰部を指すような使い方が市民権を得てくると、時間の経過とともに、わざわざ誤解を招くような言い方をしないようになり、本来の言葉の意味が薄れてゆくのだと思います。

こういう過渡期的な単語は、Sara さんの言われるように、英語が母国語でない人は使わない方が安心だと思います。  
Res.28 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/08 19:21:50

Please read more carefully H2 respond.
You guys are so...dumb (sorry).

Can you see the way she wrote?
Not that misspelling, she is not a native English speakier, and somehow I can tell this right away.
The place or country of birth does make he/she a citizenship, but that is nothing to do with when comes to native English speaker at all. This is the point I’m trying to make.
Regardless of where you’re born is not make you’re a native English speaker, period.
My point is that where you’re grew up, i.e. Japan or China
I beleive this person did not grew up in Canada or North American English environment at all.

You’ll see what I mean when you guy’s matered English.


 
Res.29 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/08 21:31:08

↑あの〜。ここ見てる人皆日本語読めるから日本語で書いてくれる?英語あまり上手くないし、日本人だったら言いたいこと理解できてもカナダ人には通じないことも多いよ。  
Res.30 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/08 21:32:18

RES28の英語ひどい・・・  
Res.31 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/08 21:39:21

RES28 could be Chinese. じゃない?
だっておかしいよ。英語できないくせに自身満々まんこで人のことばっかり言ってる。しかもわけわからない事を。日本人だとしたら、日本の学校でちゃんとした英語教育を受けてないよね。で、こっちで口から入ってしまって文法めちゃくちゃ。日本人じゃないことを願う。日本の恥が増えてしまう・・・  
Res.32 by H2 from 風強し 2005/09/09 01:53:53

まず、

Res.27さんへ、
>そういう意味で使われるようになってきている単語なら、

私は、どうしてもそう言う意味で使われるようになってきているとは思いがたいのです。 前にTOPGUNの映画での使用例を出したように、今だにTVでも一般会話でも、ごくごくふつ〜に使われていると思うのですよね。しかも男女共に・・・
既に多くの方々が言われている様に、状況でそのPussyがどちらの意味を指すかは一目瞭然だと思いますし・・ 
SARAさんがエクストラ・センシティブだと思うのは私だけでしょうか?

しかし僕の興味はとっくにPussyから離れてしまっているのでちた・・爆
さてとぉ〜!

To Res.28

Dude, you crack me up... 
I don’tko understand half the shit you’re sayin’…

>・・・she is not a native English speakier

speaker!

Maybe so, and neither are we. She did say she is a Canadian though.

>Please read more carefully H2 respond.

↑and this is not dumb? (sorry..lol)

>You’ll see what I mean when you guy’s matered English.

guy’s?

Sooooo, you did finally maStered the command of English, huh?
Boy!, aren’t we modest... lofl!

でも一番悲しいのがこの人・・
Res.25 by 無回答 from バンクーバー 
>つっかかるの好きなニホンジン、恥ずかしい。。。。。。 

納得行くまで議論・討論するのが面白いのであり、あれはつっかかりではありません。 よく読み返して見る事。 英語圏の人達こそ議論好きだと思います。 

すぐに恥ずかしいと言うのが好きなニホンジン、恥ずかしい。。。。。シャイスマイル挿入・・藁
 
Res.33 by 無回答 from 無回答 2005/09/09 04:15:19

↑年齢、環境の違いでしょう。
こっちの若い人と、落ち着いた年齢の人では、スラングなど全然違いますもんね。

たぶんSaraさんは若い人なのでは?
日本語も上手ですし、日系2世の若い女性とか?

でもって、H2さんは、大人方で、まわりにいるのも、大人の方が多いのでは?

私的には、pussy catとcatを付けて使っているのしか聞いたことありませんが。

例えば日本語でも、「ゴム」とか「パンツ」って言うと、大人と若い子では違う発想をすることも多いのでは?
もちろん、状況によって判断はするでしょうけどね。  
Res.34 by ぱんだ from 日本 2005/09/09 06:10:51

今更ですが、pussy=女々しいっていうの今でもたまに
聞きますよね?ティーンエイジャーとかは知らないけど。
私が好きな人になかなか話し掛けられなくてもぞもぞしてたら(笑)、
カナディアンの友達が you are sooooo pussy! ってイライラしてた・・・
映画とかでもたまに聞くしね。a pussy(=pussy cat)って名詞にして
使ったりもするよね 煮え切らない、くらいの意味で軽く使ってるんだろう
けど、最初聞いたときはちょっとびっくりした。もういっこのほうの
意味のほうが日本人には認識があるもんね  
Res.35 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/09 08:53:48

女々しいって意味でも使うと思いますが、男性が男性に対して使うスラング、という感じのシチュエーションが多いように思います。男性同志は強い言葉を使う傾向があるので(Fワードなどは男性同志が使う率が高いです)男性が男性にどんな言葉を言ったからといって、それが即全体で通用するというものではないと思います。

また言葉は本当に変化しています。英語は使われる国や地域によっても大きく違いますので、自分の周りで使われているからといって、たとえば年配の人の前で使えば誤解されたり、逆に年下の子に使うと意味が通じなかったりするということもあります。

日本語で「パンツ」の例を出された方がおられましたが、その通りだと思います。「メンス」ってのもありますね。そういえば、最近は英語の「pimp」についてこの掲示板でも話題になってましたね。これも良く似た例だと思います。

どの言語でもそうですが、主に下半身関係の言葉については、割と変化が早いです。言語学的に言うと、新しい言葉の使い方をすることによって、その言葉自体が直接的なイメージになることを防ぐためです。こういう下半身関係の言葉は、新しい使い方を誰かがしだすと、普通の言葉よりも早く広まります。ですから一般的に、特に下半身関係のスラングについては、20年前の映画で使われてるからといって、即、現在使われている言葉とも言えなくなります(←この単語についてはわかりませんが)。

問題は、主に下品な意味の方がマジョリティとして使われだした言葉は、それ以外の意味があったとしても、敢えて誤解を招くような使われ方をしなくなる速度が速くなるということです。
40代以上の人が聞いても何とも思わなくても、10代からすると直接的に聞こえたりします。逆もまた然り。このあたりは世代の流れですね。

要は、知識として知った上で使えばよいのです。日本の辞書は10-20年ほど前の変化には対応していないものが大半ですから、テレビや雑誌などから使い方を拾うのもいいですね。  
Res.36 by H2 from Hemorrhoidal Paramecium 2005/09/09 23:47:20

Res.35さんごもっともらしいご意見なのですが・・

確かに周りに大人もいますけど・・

H2は肉体的年齢はとっ〜ても上ですが精神的年齢はかなり低めです。 (でないとJPにはこないでしょう・・爆)なぜかこのオヤジはティーンエージャーの糞ガキ達と釣りに行ったり、フォーラムやボランティアで肉付く前の女の子達とお話しなんかもする機会が多いのです。
又ゲーム会社で高校生の夏のバグ取りアルバイトの連中を監督なんかもしてました。 そう言う現状を踏まえて意見をしているわけでありんすが・・

極論を言えば、女性間でもFを使う人達もいますし・・ティーンエージャーならばなおさらです。その子達が特別にお下品だと仰るかもしれませんが、ティーンとはそんなものです。ついこの間も高校の廊下で女の子達が話してるのを盗み聞きして、その言葉遣いにショックで鼻血でそうでした・・

確かにトップガンの映画は古いですが、これは有名で老若男女誰でも知っていると思い使用しました。 

以前も申し上げましたが、男性だけでなく英語圏の女性も若者層も頻繁に使います。  

>また言葉は本当に変化しています。

確かに!特に若年層の言葉は、どんどん悪化していっていると思います・・・爆  小、中、高校生の間では黒人やヒスパニック系ギャングを口真似してお話しするのが大流行です。 彼らの服装見てもそう思われませんか?

ちなみにティーンエージャーは女性陰部をPussyとは余りいいませんよ・・もっともっとも〜〜〜〜っと強烈な単語を使ってます・・・爆

誤解して欲しく無いのは、僕が別に持論を否定されたのでむきになっているのではなく、実社会の会話がそうだからくどくどと書いているのであります・・・実例まであげてです・・

>私的には、pussy catとcatを付けて使っているのしか聞いたことありませんが。

それ本当ですかぁ〜?

ハゲおやじH2の説が眉唾と感じられるならば、こんど身近の(若い?)ネーティブさんに尋ねて見てください。 いや、わざわざ尋ねるまでもなく、TVをつけるだけで直ぐにご理解頂けるはずですが・・

ただ僕が感じるのは、Pussy=陰部の意味もあるので、なるべく使って欲しく無いわぁ〜・・・・という映倫PG-13的感覚で、会話風俗の現状にあえて目をつぶっている方々がいるように思えるのですが・・
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network