jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.4947
悪銭身に付かず
by
無回答
from
無回答
2008/05/05 02:48:03
って英語で何と言いますか?
Res.1
by
無回答
from
無回答
2008/05/05 03:18:44
Easy come, easy go. なんてのが辞書に出てましたが、どうかな…
Res.2
by
無回答
from
無回答
2008/05/05 19:15:11
thanks res 1 san
Res.3
by
H2
from
ウン蓄爆畜
2008/05/06 04:17:09
E. Cobham Brewer 1810–1897. Dictionary of Phrase and Fable. 1898.
_________________
Ill-got, Ill-spent.
Treasures of wickedness profit nothing. (Prov. x. 2.) 1
_______________
分からなんだからググってもーたやんか
ほんま便利やわぁ・・・藁
Res.4
by
無回答
from
無回答
2008/05/06 20:38:02
H2さん、ありがとうございます。
こんばんは、トピ主です。
私は以前、”悪銭身に付かず”とは、いんちきをして稼いだお金で生計を立てても上手くいかない、ということだと聞いたことがありました。それは、ねずみ講ビジネスで大金を稼いで、そのお金で豪華なヨーロッパ車を買ったけど、いつも事故ったり故障したりで良いことが無かった知人が居て、彼が、”いやあ、悪銭身に付かずってヤツさ!”と話していたので、そんなことを英語で言ってみたいと思ったのです。
っまあ、悪いことをして貯めたお金で商売を始めても、上手くいかないよ。神様は見ているからねっ。バチ当たるかもよ!!って言ってやりたかったのです。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2008/05/07 09:06:28
「悪銭身に付かず」とは、賭け事とか盗みとかで儲けたお金は、ろくな事に使われず、すぐに浪費してなくなってしまう、という意味です。
つまり、苦労せずに人を騙して得たお金というのは、まともな使い方はされず、結局、遊びや賭け事などに浪費されてなくなってしまうものだ、という意味です。
ですから、悪銭身につかず("Ill gotten, ill spent")と言うケースとしては、たとえば、人を騙して大金を得たけど、パーティに明け暮れたり、賭け事でスッてしまうなど浪費してしまい、結局、その人の手元に残らないという場合があてはまります。
つまり、
ill gotten = 何か悪いことをして儲けたお金は
ill spent = ロクなことにしか使われない
ということで、悪銭の「使い道」にフォーカスされた諺です。
ですから、トピ主さんの言われているお友達が、事故ったり故障したりした、というのは、この諺とは違うような気がします。
このお友達の場合なら、私なら「Bad karma」と言いますね。そのほうがピッタリきみあす。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2008/05/07 12:19:51
なるほど!いい訳だ!
私の辞書には 2例
”Lightly comes, lightly goes”
”Soon got, soon spent” とあります。
参考までに!!
Res.7
by
無回答
from
無回答
2008/05/07 12:43:51
thanks res 5 san, res 6 san !!
Res.8
by
H2
from
Good ol’ Prov.
2008/05/07 21:36:58
んばぁ〜・・
そこまで超厳密に言うんだったら「悪銭身に付かずって奴さ〜・・」の諺自体が当外れって事になると思うんだけどにゃ〜ん、ぶつぶつ仏佛
Res.9
by
無回答
from
無回答
2008/05/08 10:10:50
H2san, thanks for coming back.
I guess i misunderstood about meaning of the saying.... haha
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー
2008/05/08 10:28:33
確かに。
「悪銭身に付かず」って諺は、このトピの例には少し外れてますね。
悪いことをして儲けたお金を、悪いこと(アホらしいこと)に浪費しちゃってスッカラカンになった時なんかに使う諺です。
Res.11
by
無回答
from
無回答
2008/05/09 00:44:56
thank you res 10 san.
I have to study japanese saying now...haha
Res.12
by
無回答
from
バンクーバー
2008/05/12 07:11:10
Easy come,easy go
Res.13
by
Koffee
from
バンクーバー
2008/05/12 15:27:38
もし、ご自身を振り返って言うのなら
Easy money doesn’t (didn’t) like me. あるいは
他の人に対してなら
Easy money doesn’t (didn’t) like you.
少しやわらかく seem to を入れたり、言い方、強弱や、身振り手振り、表情で色添えを。
Res.14
by
無回答
from
無回答
2008/05/13 19:33:57
Thanks, I will say that next time.
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ