jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4911
取り立て屋
by マミー from 日本 2008/04/18 04:27:28

借金の取り立て屋を英語でどう言うのか知ってる方!
教えて下さい。辞書にも何も載ってないです>.<

Res.1 by 無回答 from 無回答 2008/04/18 05:04:55

Collection groupとかcollection agencyじゃないですかね?

http://eow.alc.co.jp/collection/UTF-8/

日本語の「取り立て屋」の方が怖いイメージですね...シマシマのスーツ来たおじさん達が訪ねてきそう。
 
Res.2 by 無回答 from 無回答 2008/04/18 16:59:50

今旦那(カナダ人)に聞いてみたんですけど、
もちろん法外な金利を吹っ掛ける闇金は存在するそうですが、
取り立て屋(お金を取りにくる怖いお兄さん)は、特に名前は
ないそうですよ。っていうか思いつかない・・って言ってました。

アウトローには全く関係ないような旦那なので・・
もっと裏の世界を知った方なら知ってるかもしれませんね〜!

って言うか、トピ主さん、何故に取り立て屋を調べてるのですか??

 
Res.3 by 心配 from トロント 2008/04/18 18:05:00

ありますよ。bookieです。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2008/04/18 18:58:38

bookie って取り立て屋というより、ダフ屋とか、賭けごとのお金を扱う人のことじゃないでしょうか?

取立て屋っていうのは、借金を取り返しに来る人ですよね。
そのまんまで言えば、debt collector だと思います。

お金がなくて返せない人などに対して、代わりにその人の財産とかを持ってゆく人は、俗語で、repo man と言います(reposession するから)。

あと、私は実際に使ったことはありませんが、英辞郎という辞書に、
headbuster - 俗〉ヘッドバスター◆借金取り立てに暴力を振るう人
という記述がありました。これも近いかもしれませんね。
 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2008/04/21 03:13:41

loan shark  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network