jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4877
わけの分らない文
by KOARA from 無回答 2008/04/09 10:18:59

people accusing me of doing this. it starts getting to you after a while

意味がわかりません。分る方いますか?
起訴するって意味でしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/04/09 10:40:07

この場合、人から非難されるとか、責められるとかそういうことだと思います。
しばらくこういう状態が続くと精神的にこたえるよ。という感じかと。  
Res.2 by ん? from バンクーバー 2008/04/09 10:58:49

ん?自信ありませんが…翻訳ツールによると「因果応報」的に読めますが…つまり「非難している人に、そのうちにそれが及ぶ」とは前後の文脈から読めませんか?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/04/09 11:50:22

2の方の解釈は違います。Youと書いていますがこれは他人のことでなく、発言者の自分のことを客観的に言っています。なので1さんの解釈があっています。  
Res.4 by 連語はむずい from 東部 2008/04/09 11:50:53

「〜をしてると、皆がいちゃもんをつけてくるんだ。しばらく続けば、誰だって気になってくるよ。」
Res1さんと同じです。非難されるとか、責めるとかいう意味だと思います。

get to you っていうのは、「精神的に攻撃される・疲れる・気になる」という感じですか。
この人は me ではなく "you" と言ってますがつまり「誰だってそうだよね(私はそうだよ)」という意味合いかな。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network