jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4819
ever
by 無回答 from 日本 2008/03/26 20:39:05

ever がある文とない文ではどんな違いがありますか?
教えてください。

Do you play tennis?
Do you ever play tennis?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2008/03/26 21:04:42

う〜ん、、、

Do you play tennis? →テニスできる〜?

Do you ever play tennis? →この表現は聞いたことないですが、使う人もいるんでしょうかね?無理やり訳せば「テニス(これから先)やるつもりあんの?」というカジュアルな言い方とも取れるかも?でも私だったらそう言いたい時は"Are you EVER gonna play tennis!?"というような言い方をする気がするなあ。

それか、もし「(今まで)テニスやったことある?」って聞くなら現在完了を使いますよね?う〜ん、どういう意味でこの二番目の文は使われたんだろう?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/03/26 22:53:25

Do you play tennis? -> テニスはしますか?

Do you ever play tennis? -> テニスすることってありますか?

上は、単にテニスをする人かどうかを聞いている普通の文です。

下は、その質問を強めた表現だと考えればよいと思います。この場合は自然な日本語にはなりませんが、ever 自体は「一体」とか「そもそも」みたいな感じが近いと思います。

たとえば、普通に、テニスをするか人かどうかを聞きたいなら、Do you play tennis? で十分ですが、それ以上に、相手がテニスをするかどうかが会話の中で意味を持つ場合、Do you ever play tennis? になります。これを現在完了形にしてしまうと、したことがあるかないかの経験を聞くことになるので、ニュアンスは微妙に違います。

たとえば、相手がテニスなんかするタイプかどうか、さっぱりわからないような感じだった場合、「もしかしてテニスなんてしますか?」みたいな感じにも使えます。

いずれにせよ、大きく意味は変わらないけれど、少し強めた表現だと覚えておくと良いでしょう。  
Res.3 by 無回答 from 日本 2008/03/27 16:09:57

ご丁寧にありがとうございました!!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network