by
無回答
from
バンクーバー 2008/03/26 22:53:25
Do you play tennis? -> テニスはしますか?
Do you ever play tennis? -> テニスすることってありますか?
上は、単にテニスをする人かどうかを聞いている普通の文です。
下は、その質問を強めた表現だと考えればよいと思います。この場合は自然な日本語にはなりませんが、ever 自体は「一体」とか「そもそも」みたいな感じが近いと思います。
たとえば、普通に、テニスをするか人かどうかを聞きたいなら、Do you play tennis? で十分ですが、それ以上に、相手がテニスをするかどうかが会話の中で意味を持つ場合、Do you ever play tennis? になります。これを現在完了形にしてしまうと、したことがあるかないかの経験を聞くことになるので、ニュアンスは微妙に違います。
たとえば、相手がテニスなんかするタイプかどうか、さっぱりわからないような感じだった場合、「もしかしてテニスなんてしますか?」みたいな感じにも使えます。
いずれにせよ、大きく意味は変わらないけれど、少し強めた表現だと覚えておくと良いでしょう。
|