jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4767
助けて下さい!自分の文に自信がないです。
by さらら from 日本 2008/03/14 23:27:26

I will really start to lose confidence in you

私はそういったことをされるとあなたを信用できなくなるかもしれない。

私の文でもOKでしょうか?

Res.1 by 祭り好き from 無回答 2008/03/15 00:08:28

Why do you such a thing? You are asking me to loose your trust in me.

がいいのでは?

confidence はどっちかって言うと"自信"です。
(信用って意味もあるけど)

as your title says here,

Im not "confident" on my writing in English.みたく。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2008/03/15 03:29:55

現在信用できなくなっているんでしたら:
I’m losing confidence in you.
I don’t trust you any more.
You are really letting me down.

これから何かをされることによって信用できなくなるんでしたら:
If you don’t stop〜, I may lose confidence in you.

などなど、どうでしょうか?私は"lose confidence in"で信用・信頼できなくなるとして使えると思います。あ、でもちょっとフォーマルっぽいので、他のカジュアルな言い方のほうが多いとは思いますが。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/03/15 11:31:26

I may lose my trust in you if you do such a thing.  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2008/03/16 21:29:55

I won’t eventually trust you if you often do such things to me.
かな。
たまに彼に言います、これ。
でも 実際の会話では ’such things’の部分は
もっと具体的な言葉が入るんだけれどね、。
そのへんは 相手にguessさせる日本語とは違う。  
Res.5 by 祭り好き from バンクーバー 2008/03/17 00:01:09

↑ そうか? 別に言うときゃ言うぞ?

その会話の成り立ちによるので
もし何かが起った後すぐなら使って良し。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network