この前カナディアンの友達とチャットしてて内容は私の友達(カナディアン)の彼女の事なんですが・・・なんかいまいちよく分からなかったんで誰か意味を教えてほしいんですが・・・
but even worse was she started cheating on me way before I thought
so i feel like such an idiot
i did something bad
I heard something and no i was being left out...so I hacked her facebook account
「最悪な事に僕が思う前から彼女は浮気を始めてた。ほんと俺って馬鹿みたい。僕は何か悪い事をした。
僕は何か聞いた(多分友人から何か情報かな?)それからぼくはずっと無視し続けられてたからフェイスブックから彼女のアカウントを消してやった。」
こんな感じの訳しであってますか???
やっぱここはハッキングって意味になるんだ!?ってゆうかand noって何!?って思って!knowって考える発想無かったです!!
cheating on me wayのwayの意味もなんでそこにくるのかも今一やし・・・。
もっと勉強しなあかんって事ですね、、、。
Res.3
by
無回答
from
無回答 2008/03/11 08:23:54
way before ずっと前
way は向後で「すごく」という意味になります。 どちらかというと会話では強調され、
...she started cheating on me WAY before I thought (she did), so I feel like...
という感じです。
この文章の no はレス1さんが言う通りknow (knew) ですね。