jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4699
あなたの態度は私を軽くあしらってるかのようだって何ていいますか?
by from バンクーバー 2008/03/01 16:15:51

カスタマーサービスに電話した所、凄く適当に扱われたような気がします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2008/03/01 17:37:57

You sound as if you just want to get rid of me!

などはどうですか?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/03/01 18:23:11

軽くあしらわれたときに、そのカスタマーサービスと話し合ってもしょうがないですよ。残念ですけど、よくあることなんです。とにかく、

まず、そのカスタマーサービスの対応者に名前を尋ねること。
そして、この電話はとても重要だということを伝えるこ。
それでも、態度に変化がない場合は、マネージャーさんと話をさせてほしいと言う事。

最初の2つを実行すると、がらっと態度が変わります。3つ目は最終手段です。でももし、トピ主さんの英語が不十分であちらが聞いてないとかだと話が少し変わってきてしまいますけど。  
Res.3 by 祭り好き。 from バンクーバー 2008/03/01 21:19:58

Hey! You are not helping me at all.
Give me your name and switch to someone else!
(ケンカ腰)でどうでしょう?  
Res.4 by 祭り好き。 from バンクーバー 2008/03/01 21:26:28

けとけど英語できない人とdealするのは
大変だってことも知っといてください。
(特にEast Indian系はこっちがアジアンってわかったら態度が悪くなります。)

そこで昔英語が全然できない時に使ってたのが、

Im sorry, my english is not native but I need some help here.
I really appreciated that you have been so patient. 

っていらついてる人だと気づいたら言う。

こっちはカスタマーだからといって日本みたいに優しくはしませんよ。

それだけ、覚えといて下さい。みんながイコールです。

だからバスでもおりる時はThank youと言うのが当たり前!

よろしゅうお願いいたします。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2008/03/02 08:33:39

一言 be professional って言っときゃいいんですよ。  
Res.6 by from バンクーバー 2008/03/02 14:16:52

そうですね。文化の違いもありますよね。自分の英語が不十分だったのも。ありがとうございました!!  
Res.7 by H2 from Tie him up! 2008/03/02 15:49:56

Hey Man!, Are you disrespecting me?
Are you talking back to me?
Take him out!
You’re under 18, you won’t be doing any time!

http://jp.youtube.com/watch?v=yJQFf0qj9Nk&feature=related  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network