もう私のなかにこれ以上入ってこないで
by
無回答
from
バンクーバー 2008/02/19 21:51:07
好きになってはいけない相手に告白をされ、それからどんどん彼が自分の気持ちの中に入ってきて、本当にこの状況が自分でどうしようもない、っていうとき、「もうこれ以上私の心の中に入ってこないで」って日本語でいいますよね?
これって英語で言ったらどういう風な感じなんでしょうか?
漫画のセリフの意味を説明するのに、何が一番ベストか悩んでいます・・・。
don’t get into my mind anymore?
don’t come into my mind anymore?
don’t make me like you anymore?
よろしくお願いします
Res.1
by
無回答
from
無回答 2008/02/20 00:10:28
stay away from me! you (この中はご自由で)!!
Res.2
by
無回答
from
無回答 2008/02/20 20:54:20
don’t stay on my mind anymore? 笑 simple is best! kk