jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.4630
I am so out of here!
by
りょう
from
バンクーバー
2008/02/17 23:28:31
ドラマの名かで主人公が怒って
「I am so out of here!」
と、叫んで部屋からでていくシーンがあったのですが
日本語に訳するとどんなニュアンスになるのでしょうか?
ご存知の方、ぜひ教えて下さい!
よろしくお願いします!
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2008/02/17 23:32:37
I’m out of here.
さよなら。/もう失礼します。/出掛けてきます。/もうやめた。◆その場を去るとき
「もういい!たくさんだ!」みたいな意味だと思いますよ。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ