jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.4481
何て言ってるんでしょうか?
by
無回答
from
バンクーバー
2008/01/15 15:35:36
日常会話の中で、”例えばー”みたいな文脈のなかで、
Say フランセ(??)みたいな表現をよく聞くのですが、何て言っているか分かりますか?
分かりにくくてすみません><
辞書などで思い当たる単語とか見ても分からなかったので…
まったく違うかもしれません><
Res.1
by
無回答
from
無回答
2008/01/16 00:25:31
ってゆーか、say がそもそも「例えばー」って意味なんじゃないですか?
フランセってなんでしょう??僕も気になります・・・
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2008/01/16 01:57:36
トピ主です。
ですよね、Let’s sayとか。
私にはそんな風に聞こえるんですが、全然違うかもしれません。
でもとにかくよく聞く表現です。
なのですっごく気になってます><
Res.3
by
やだ。。。
from
無回答
2008/01/16 06:12:34
私も気になってきた。。。
フランセ。。。。
say,,,,If〜かな〜。
イフとフランセのフが一緒!! ・・・なわけないか。
Res.4
by
レス1
from
無回答
2008/01/16 06:53:43
フランセって良く聞くフレーズですか?
ってことは絶対僕も聞いたことあるはず!
ちょっと気をつけて聞いてみます。そしてそれらしきフレーズが出てきたら、何て言ったのか聞いてみます。
でも「フランセ」って、あんま英語っぽくないですね(笑)
Res.5
by
何だろ??
from
無回答
2008/01/16 07:29:04
う〜ん、もしかしたら"For instance" かな??
いや、違うかな?
Res.6
by
無回答
from
無回答
2008/01/16 13:20:15
私の彼はよく、「say for example...」と言いますよ。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2008/01/16 15:12:32
say frankly =ずばり言うと じゃない??
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー
2008/01/16 15:20:28
"per se"(=パルセ;本質的に)
案が出尽くして、フランセから、どんどんかけ離れてゆくけど。。
Res.9
by
トピ主
from
バンクーバー
2008/01/16 20:51:54
ありがとうございます、が今まで考えてもらったものではないです><
気にならせてしまってごめんなさい><
セイ フレンセスの方が近いかも…
今度聞いたら絶対に聞こうと思ってるんですが、そう思ってるときに限って全然聞かないんですよねー!
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー
2008/01/16 20:53:08
say for instance かな?
Res.11
by
トピ主
from
バンクーバー
2008/01/16 20:54:33
あ、追加でSay ifっていうのは近いような気も…でもだとしたらそのあとになんかついてるんですよね><
Res.12
by
無回答
from
無回答
2008/01/16 21:29:21
Res.8さん、その通り、per se = in itself
でもカタカナ発音が?違うみたい
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ