jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4481
何て言ってるんでしょうか?
by 無回答 from バンクーバー 2008/01/15 15:35:36

日常会話の中で、”例えばー”みたいな文脈のなかで、
Say フランセ(??)みたいな表現をよく聞くのですが、何て言っているか分かりますか?
分かりにくくてすみません><
辞書などで思い当たる単語とか見ても分からなかったので…
まったく違うかもしれません><

Res.1 by 無回答 from 無回答 2008/01/16 00:25:31

ってゆーか、say がそもそも「例えばー」って意味なんじゃないですか?

フランセってなんでしょう??僕も気になります・・・  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/01/16 01:57:36

トピ主です。
ですよね、Let’s sayとか。
私にはそんな風に聞こえるんですが、全然違うかもしれません。
でもとにかくよく聞く表現です。
なのですっごく気になってます><  
Res.3 by やだ。。。 from 無回答 2008/01/16 06:12:34

私も気になってきた。。。
フランセ。。。。
say,,,,If〜かな〜。
イフとフランセのフが一緒!! ・・・なわけないか。  
Res.4 by レス1 from 無回答 2008/01/16 06:53:43

フランセって良く聞くフレーズですか?
ってことは絶対僕も聞いたことあるはず!

ちょっと気をつけて聞いてみます。そしてそれらしきフレーズが出てきたら、何て言ったのか聞いてみます。

でも「フランセ」って、あんま英語っぽくないですね(笑)  
Res.5 by 何だろ?? from 無回答 2008/01/16 07:29:04

う〜ん、もしかしたら"For instance" かな??
いや、違うかな?  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2008/01/16 13:20:15

私の彼はよく、「say for example...」と言いますよ。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2008/01/16 15:12:32

say frankly =ずばり言うと じゃない??  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2008/01/16 15:20:28

"per se"(=パルセ;本質的に)
案が出尽くして、フランセから、どんどんかけ離れてゆくけど。。
 
Res.9 by トピ主 from バンクーバー 2008/01/16 20:51:54

ありがとうございます、が今まで考えてもらったものではないです><
気にならせてしまってごめんなさい><
セイ フレンセスの方が近いかも…
今度聞いたら絶対に聞こうと思ってるんですが、そう思ってるときに限って全然聞かないんですよねー!

 
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2008/01/16 20:53:08

say for instance かな?  
Res.11 by トピ主 from バンクーバー 2008/01/16 20:54:33

あ、追加でSay ifっていうのは近いような気も…でもだとしたらそのあとになんかついてるんですよね><  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2008/01/16 21:29:21

Res.8さん、その通り、per se = in itself
でもカタカナ発音が?違うみたい  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network