jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4471
どう違うの??
by ^^ from バンクーバー 2008/01/13 17:01:27

”歩いている男”と英語で言いたいとき、

The walking man.とThe man who is walking.

どう違うのでしょうか?

また、タバコを吸いながら歩いている男と訳したい場合どのように訳せばいいのか全然わかりません。

The man who is smoking while walking とかでしょうか??

だれか教えてください。おねがいします。

Res.1 by 私だったら from バンクーバー 2008/01/14 14:44:26

the man who is smorking cigarette is walking on the street

whileを使うなら、

the man who is smorking cigarette while he is walking

多分、トピ主さんの言おうとしている文章で
歩いている男で、the walking man とは使わないと思いますよ。
名詞としてなら使ったりするのかな?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2008/01/14 15:49:39

The man walking down on the street.

The man smoks as he walks.
While (=As) he’s smoking, he’s walking.  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2008/01/14 19:34:40

Res.2です、スペル間違いcorrection,
smoks → smokes
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2008/01/14 19:51:22

the walking man = 固有名詞っぽく聞こえるそうです(道を歩いている一般的な男性、ではなく特定の、ある男性)

the man who is walking = 道を歩いている(一般的な)男性


the man who is smoking while walking ちゃんと通じます、が、内容によっていろいろな表現ができるはず。
the man walking with a cigarette
the man coming down the street with a cigarette
などなど

以上、ネイティブの見解でした。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2008/01/15 00:01:50

Theではなく
A man who is walking = 道を歩いている(一般的な)男性
です!!
もし友達と道を歩いててあの人っ!!あの歩いてる男の人!!みたいに指差してる感じなら
THE man who is walking ですよ!
私ならみんな道では歩いてるので、
THE man smoking cigarette, wearing black coat!!
とか表現します。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network