会話ではwhether よりifが使われやすい気がします。whetherは文書を書く時に私は使いますよ。あと、Res1さんのでwomen whose name〜としていましたが women the name of which is Miki でも書けますよ〜。英語にはいろんな話し方(同じ内容でも全く違った表現方法)があります。全部憶えるのは大変ですが聞けるようにはなっとくとよいですね。I’ve gotta
=have to =haftta(? スペリング忘れた〜ごめんなさい)=must=ought to とか。まぁ微妙に使う状況はずれてはくるけどでも知ってるのと知らないのでは違うからね。あーそうそう、なんでもない話なんだけどホントに英語が上手くてきれいな人はgotta やwanna ってあんまり使わないんだって。普通に話してもスムーズできれいな英語だからだって。友達のカナディアンが言ってました。昔DTのとあるESLで教えてた人だから間違えじゃないかも。私も今は気をつけてます!お互いがんばりましょう
Res.4
by
why not make it easier and say...
from
バンクーバー 2005/08/12 00:20:21
something like;
(I’m) not too sure if we’re talking about the same "Miki", since there are so many "Miki"s in our school.
as simple as that!
Res.5
by
質問です。
from
バンクーバー 2005/08/12 22:59:44
レス4さんは自然な英語が出来る方のようですが、英語勉強中の私から素朴な疑問です。なぜ(I’m)not sure ではなく(I’m)not too sure、 becauseではなくsinceと言うのですか?ただのnot sureやbecauseといっても間違いではないですよね?なにかニュアンスの違いがあるのでしょうか?教えてくださいm(..)m