jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.4467
訳すのが下手?
by
キラ☆
from
日本
2008/01/11 21:15:02
she sometimes talks about being pregnant but then bout selling the child or changing her into a doll i just make a slightly confused smile and continue workin or somethin.
友人がメールをくれたのですが・・・・・
彼女は時々妊娠の話をするけど、彼女が子供を見捨てるか、人形の様に接しそうな気が・・・
ちょっと苦笑いして仕事するか何かするか
でしょうか?
正しく訳して頂ける方よろしくお願いします。
Res.1
by
無回答
from
無回答
2008/01/11 21:37:37
彼女は、時々妊娠していることについて話すけど、子供を売ったり子供を人形にしたりの発作に駆られる、私はちょっと困った微笑を作り、そのまま働き続けるか何かし続ける。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2008/01/11 21:56:17
彼女は、自分が妊娠したらどうとかという話をしたかと思えば、その子を売ったり人形に変えたりするというような話をしたり…、だから私は、ちょっと困ったように笑ってみせて仕事を続けたりするしかないのよね。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2008/01/11 21:57:59
Res2です。違うかも?誰かフォローお願い。
Res.4
by
無回答
from
日本
2008/01/12 01:44:28
Res.2で合ってると思います。口語のニュアンス出すのも上手ですね。
Res.5
by
キラ☆
from
日本
2008/01/12 03:57:18
レス1さん、レス2さん!どうもありがとうございました。
理解できましたが、自分の子供を売ったりするかもって考えてるってことでしょうか・・・・
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ