as〜asの慣用句で、
as 〜 as possible
というのがあります。「できるだけ〜」という意味です。
I’ll call you back as soon as possible ( この場合「 possible 」を「 I can 」と言い換えることもできます。)
「できるだけ早く電話をかけなおします。」
余談ですがこの「 as soon as possible 」は「ASAP」と略され口語や個人宛ての簡単なメモやEメールなどでよく目すると思います。「エーエスエーピー」と発音する人もいるし、「エーサップ」と発音する人もいます。
とりあえずこんなところでどうでしょうか?
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2008/01/02 15:52:08
レス1さん
ご親切に対応していただき、ありがとうございました!
再びなのですが・・・。
私は、てっきり、
this ビルディングis not as clean as that ビルディング.は「このビルはあのビルよりクリーンではない」と思っていたんですけど、この場合はどういう感じになるのでしょうか?
再びで申し訳ないですが宜しくオネガイシマス
Res.3
by
にゃこりん
from
無回答 2008/01/02 18:14:21
A is not as clean as B
=AはBのように綺麗ではない。
=Aは綺麗ではない。Bは綺麗。