jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4388
しなくてはならなくなった。
by ??? from バンクーバー 2007/12/18 22:31:24

英語で〜しなくてはいけないは、have to や mustを使いますが、〜しなくてはならなくなったって言うのはなんていえばいいのでしょうか??

受身を使って be had to 〜で宜しいのでしょうか?

たとえば、明日仕事をしなければならなくなった。と表現したい時、I was had to work tomorrow.とかでいいのでしょうか?

でも、明日は未来の事だから未来系を使用?????

だれか教えてください。

Res.1 by 無回答 from 日本 2007/12/19 07:41:49

I’ve got to work
でいいんじゃないすか??

I was not gonna work っていえば「働く予定じゃなかった」って意味になりますよ。

 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/12/19 08:13:55

I was supposed to be off tomorrow, but now I’ve got to work!  
Res.3 by ??? from バンクーバー 2007/12/19 09:33:53

ありがとうございます。

しなければならない という文章だからといってhave to を使うっていうわけではないのですね。

勉強になりました。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2007/12/19 15:34:48

I was supposed to be off tomorrow, but now I have to work! でもいいと思います。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2007/12/19 18:03:34

>I was supposed to be off tomorrow

I’m supposed to take day off tomorrow  
Res.6 by 無回答 from 日本 2007/12/19 18:16:00


なんで am を使うんですか?
結局休みにならなかったんだから was を使うのではないのですか??

I was supposed to take the day off tomorrow は間違いになりますか??   
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2007/12/19 18:37:21

I was supposed to be off (tomorrow), but now I’ve got to work!とか、
I was supposed to have the day off (tomorrow), but now I have to work.
とか、自然の英語だと思います。

「〜しなくてはいけないは」と「〜しなければならなくなった」の違いは英語であまり表現できないとですね。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2007/12/19 19:06:55

check
tense is "tomorrow", not today/yesterday  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2007/12/19 19:45:17

I ended up to work tomorrow.
Finally I have to work tomorrow.
 
Res.10 by 無回答 from 無回答 2007/12/19 19:45:52

Despite of my day off tomorrow, I was told to work.
I was told to work tomorrow despite of my day off.
 
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2007/12/19 20:20:18

despite of って文章では見ますけど、口語で使っているところって一度も聞いたことがないんですけど、どうなんでしょうか。  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2007/12/19 20:40:28

I’ve got to go to work tomorrow.

I’ve got to have to work tomorrow.

I’ve = I have
 
Res.13 by 無回答 from 無回答 2007/12/19 22:56:28

Res.11が単に聞いたことないだけ、
英語圏での時間が短すぎるから
自分の知ってることだけが?
初心者はこれだから英語が伸びないの  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2007/12/19 23:05:14

そもそもdespite ofというのは文法的に誤りです。なぜなら、despiteは前置詞ですから。despite = in spite of です。

よって、despite my day off、あるいはin spite of my day offなら、文法的に正しいです。  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2007/12/20 07:31:42

そうですよね、私もそう思っていました。
それに文章っぽい。他の回答のほうが口語的にナチュラル。  
Res.16 by 無回答 from 無回答 2007/12/21 10:33:08

I was told to work on my day off tomorrow.
これできまり。これは口語体でもある、キッパリ
(I was told この訳解る?日本語直訳は英語ではない)

Despite of = in spite of
上の二人、いちいち説明しなければわからない程度?程度低すぎ。
そんなこと解りきってる、
トピさんは表現したいとかいている。
書くのか話すのか?
 
Res.17 by 無回答 from 無回答 2007/12/21 11:48:10

キターーーーーーー
爆笑さんが暴走してる!!
間違い指摘されてそれでも認めない。すばらしい逆ギレです。ぶらぼーです。  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2007/12/21 12:12:05

Res16…、

だからdespite ofっていう表現はないんだって。やれやれ、逆ギレの上にまた同じ間違いを書くとは…。Res14がdespite=in spite ofって言ってるだろーが。

お前、よっぽど英文法を知らないか、間違いって分かってて、それでもただ認めたくなくてキレてるだけなのか。どっちにしても、最低だな。

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network