on the heelsの使い方。
by
無回答
from
バンクーバー 2007/12/18 21:17:21
A on the heels of 〜で
Aは〜のすぐあとにくる。というような訳し方であっていますか?
「クリスマスがもうやってくる!」というような事を言いたい時には、使用可能でしょうか?
それとも、おかしな使い方ですか?
たとえば…『On the heels of Christmas!!』
Christmas is coming soon! だと、いつもと同じなので、何か違う言い方が出来ないかナァと思いました。
ほかに、もっと的確な言い方があったら、是非、教えてください。
Res.1
by
Kurogane
from
無回答 2007/12/22 21:01:48
意味が反対だけど。
On the heels of は何かの後に来ることだから、「もうすぐくる」という意味ではない。
はい、例文をみましょうか:
the cold snap that came on the heels of all that rainy weather has made the streets icy and dangerous.
ではどうかな。おわかり。。。かな?
俺は英語がうまいけど、教えたことがないから、そんぐらいだ。
んじゃ。
Res.2
by
無回答
from
無回答 2007/12/23 02:46:23
Res1, good one!
another example;
On the heels of the typhoon was a five-day rain.
(on the heels = immediately after, following)