jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4381
「半身浴」ってなんて言えば通じる?
by 英語難しいね from バンクーバー 2007/12/17 21:33:47

辞書ででなかったので、思い切ってトピたてます!
外国の方はお風呂につからないため、
半身浴とゆう英語はないのかなあと思うんですが…。
でなくても、こういえば通じる!みたいな英語ありましたら、教えていただきたいです!!

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/12/17 21:40:43

半身浴ってどういうこと?

って5歳児にきかれたらどう説明します?その説明を英語になおしてみましょう。  
Res.2 by 英語難しいね from バンクーバー 2007/12/17 22:43:07

Res.1さん
なるほど!5歳児に聞かれたら…

I got into a bath only half body.

でいいのかな?

それとも

I soak in a bathtub half body...

とか…?

うーん、やっぱり難しいです!><  
Res.3 by 3 from 無回答 2007/12/17 23:04:27

soak in a hot tub only to the waist.  
Res.4 by Kurogane from 無回答 2007/12/22 20:55:29

賛成だけど、"a bathtub" is better than "a hot tub", I think. A hot tub is also a jacuzzi, eh!?

って、さすが、風呂夢中の国民からでそうな発想だとすごく思った(まるでいいようにな)。

慣用的な英語になおすことはごつ難しいと思うけど。だって、風呂って、「ドンでもええやんかい」と思うカナダ人が多いし。

It is just a bath, after all. ;)  
Res.5 by 3 from 無回答 2007/12/22 23:36:50

jacuzziでも半身浴できるやん?  
Res.6 by 無回答 from カルガリー 2007/12/23 18:41:52

旦那は白人ですが、『hot bath』と言っていますね〜。

そして、半身浴=hot bathです。
半身浴が当たり前なので、わざわざ半身浴を英語にはしません。

日本みたいにお湯を首の所まで張って入るのが逆に違う単語に
なりそうな勢いです。

外人(白人)は熱いお湯にも入らないから 自然にぬるいお湯に
なるし、タブだって半分以上お湯を入れて、そとに水が
跳ねても困るから半分が基本だし、 ぬるいから長時間
入ってるし。

これがhot bathの普通な入り方 なので、いい変えると
日本の半身浴になりますよね???

こんな解釈の仕方もいかがでしょうか???  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/12/23 18:53:37

あらまあ、hot bathを知らない貧乏人(失礼)
おまけにジャクージすらしらない、そんな人にはこのような説明は無用と言うこと。その白人旦那が白人全部ではないよ。
 
Res.8 by Res6 from カルガリー 2007/12/23 19:04:00

Res7!!どうした??
なんでそんなに捻くれたコメントなの??
まぁ、旦那が全てじゃないけどさ、
北米で売ってるバスタブの高さと、家の造りを知ってるなら
半身浴が当たり前な事は分かるはずでしょ??


しかもそれを知らないのは文化の違いで、 
貧乏だから知らないとは限らないじゃない!

こんなコメント書いたら、心に余裕が無いって思われて
しまうよ??
何かイヤな事でもあったの?卑屈にならず、頑張れ!!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network