jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.4381
「半身浴」ってなんて言えば通じる?
by
英語難しいね
from
バンクーバー
2007/12/17 21:33:47
辞書ででなかったので、思い切ってトピたてます!
外国の方はお風呂につからないため、
半身浴とゆう英語はないのかなあと思うんですが…。
でなくても、こういえば通じる!みたいな英語ありましたら、教えていただきたいです!!
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2007/12/17 21:40:43
半身浴ってどういうこと?
って5歳児にきかれたらどう説明します?その説明を英語になおしてみましょう。
Res.2
by
英語難しいね
from
バンクーバー
2007/12/17 22:43:07
Res.1さん
なるほど!5歳児に聞かれたら…
I got into a bath only half body.
でいいのかな?
それとも
I soak in a bathtub half body...
とか…?
うーん、やっぱり難しいです!><
Res.3
by
3
from
無回答
2007/12/17 23:04:27
soak in a hot tub only to the waist.
Res.4
by
Kurogane
from
無回答
2007/12/22 20:55:29
賛成だけど、"a bathtub" is better than "a hot tub", I think. A hot tub is also a jacuzzi, eh!?
って、さすが、風呂夢中の国民からでそうな発想だとすごく思った(まるでいいようにな)。
慣用的な英語になおすことはごつ難しいと思うけど。だって、風呂って、「ドンでもええやんかい」と思うカナダ人が多いし。
It is just a bath, after all. ;)
Res.5
by
3
from
無回答
2007/12/22 23:36:50
jacuzziでも半身浴できるやん?
Res.6
by
無回答
from
カルガリー
2007/12/23 18:41:52
旦那は白人ですが、『hot bath』と言っていますね〜。
そして、半身浴=hot bathです。
半身浴が当たり前なので、わざわざ半身浴を英語にはしません。
日本みたいにお湯を首の所まで張って入るのが逆に違う単語に
なりそうな勢いです。
外人(白人)は熱いお湯にも入らないから 自然にぬるいお湯に
なるし、タブだって半分以上お湯を入れて、そとに水が
跳ねても困るから半分が基本だし、 ぬるいから長時間
入ってるし。
これがhot bathの普通な入り方 なので、いい変えると
日本の半身浴になりますよね???
こんな解釈の仕方もいかがでしょうか???
Res.7
by
無回答
from
無回答
2007/12/23 18:53:37
あらまあ、hot bathを知らない貧乏人(失礼)
おまけにジャクージすらしらない、そんな人にはこのような説明は無用と言うこと。その白人旦那が白人全部ではないよ。
Res.8
by
Res6
from
カルガリー
2007/12/23 19:04:00
Res7!!どうした??
なんでそんなに捻くれたコメントなの??
まぁ、旦那が全てじゃないけどさ、
北米で売ってるバスタブの高さと、家の造りを知ってるなら
半身浴が当たり前な事は分かるはずでしょ??
しかもそれを知らないのは文化の違いで、
貧乏だから知らないとは限らないじゃない!
こんなコメント書いたら、心に余裕が無いって思われて
しまうよ??
何かイヤな事でもあったの?卑屈にならず、頑張れ!!
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ