こちらへどうぞ:This way,please
下げてよい? :(Do you)want me to take this(or these)?
ラストオーダー...分らん
Res.2
by
RIE
from
バンクーバー 2007/11/29 22:26:38
こちらへは This way
さげていいですか?? Did you finish?? or
Are you done???←たださげていいですかにはなりませんが、私のいくお店ではこうきかれます。。。Yes というと店員はさげますが。。ただそこのお店だけかもです。。。あまり英語には詳しくないので参考まででよろしくお願いします。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2007/11/30 00:51:20
ラストオーダー=Last call
Res.4
by
自信はないですが。
from
バンクーバー 2007/11/30 01:54:32
こちらへどうぞはThis way, please.
お下げしてよろしいですか?はCould I take this?とかAre you done?
って聞いてみて、Yesと言われたら下げたらぃいと思います。
ラストオーダーのは、It’s time to take last order, Would you like to order something?かなぁ??と思います。間違ってたらごめんなさい。
Res.5
by
A
from
無回答 2007/11/30 09:53:33
We’re taking last orders. Would you care for anything else?
We’re taking (the)last orders for food (drinks)Will there be anything else ?
ラストオーダーですがご注文はありますか?
Res.6
by
you
from
無回答 2007/11/30 13:29:15
お下げしてよろしいですか?
are you still working on it ?
Res.7
by
無回答
from
無回答 2007/11/30 15:53:56
Are you finished? (決して Did you finish?って言わないでね)
Are you done?
って聞けば 食べ終わったかどうか分かるので それでいいんじゃない?
ラストオーダーは 和製英語って聞きました・・・だから 間接的に聞けばいいんじゃ。
Our kitchen is gonna close in XXminutes (or soon), so you wanna order somehing elese? とか You need something elese?
ってな感じで。
Res.8
by
無回答
from
無回答 2007/12/01 10:19:15
ラストオーダーは、last call です。
it’s last call. Would you like anything else?
でいいです。