No.431
|
|
ホームステイからアパートに移る時の表現を教えて下さい
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/08 01:13:33
今6ヶ月滞在したホームステイを出てアパートに住もうと思っています。今のホームステイは本当に大好きでホントに優しくしてもらってます。私はほとんど英語が喋れないのですが6ヶ月も滞在できたのはこの家族のおかげだと思っています。だから今ホストファザーになんて言っていいか迷っています。誰かよい英語表現を教えてくれませんでしょうか?
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
yosiko
from
バンクーバー 2005/08/15 21:22:45
I’m thinking movingDowntown. I really really like staying here, But If I stay DT, I wouldn’t spend much money like I do right now, And also I wouldn’t worry about much time.. And some of other reason is more convenient for me!
So If is that okay for you, Can I stay at until---?
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/16 08:45:40
I just want to try a different experience wich I have now.
So, I am moving to Down town or (貴方の行く所をココへ).
I realy appriciated to your family. It was please to satying with your family. I was so lucky be here.
I will visit later on. Is that ok for you ?
Thank for everything you did to me.
I am going to study English hard and someday, Hopefuly, We can talk more easily.
Thanks again.
あるいは、これだけの物が言えそうにないなら、カードを買って、そのカードに書いて渡す時に、This is from my heart.!といって渡すかです。キット喜ばれますよ。
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
Good Samaritan
from
無回答 2005/08/16 12:38:07
あなたがホームステイを出てアパートに住みたい理由が分からないので、文章も作りにくいのですが…個人的に私だったらあたりさわりのない以下のような文章にすると思います。
You all have been very nice and helpful to me, and I’ve been enjoying such a wonderful experience with you guys for the past 6 months! Without your support, I could not make this far with my poor English skill... I really appreciate your patience, care and support you’ve provided for me.
However, I’m up for more challenge now, and I’d like to move to an apartment where I have to be on my own, and be more independent. I cannot keep depending on you for my entire stay in Canada...and now that 6 months have past, I think it’s time for me to move on, and explore the possibility!
I do realize that my language skill is still under development, and things are not going to be easy by any means...but I strongly feel that by trying to make it on my own, I can start to build more confidence in myself.
Thank you so mush for everything you’ve done for me! I’ll never forget your kindness.
I hate to say good-by to you and your lovely family...but maybe we can stay in touch! And if it’s OK with you, I’d like to drop by and say "Hello" whenever I’m in the neightborhood.
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
他人事ですが
from
バンクーバー 2005/08/16 14:04:26
Res3の方へ
このトピ主さんの状況読んでいないんですか?
彼女あるいは彼はそんなに英語は出来ないと書いてあります。
こんな長ったらしい文章貴方には簡単でも、英語の出来ない人には、
読んでるだけで嫌になります。
助けてあげる気持があるのであれば、もっと短く簡潔にRes2の方の様にまとめればいいのではないでしょうか?
貴方の文章見ただけで嫌になります。
英語という言語は短い文章でも十分気持の伝わる方法があります。
貴方はそれを勉強するべきです。
Res1の方のは問題はないのですが、あんまりにもお金の事って、チョット気を悪くされる可能性もありますので、お勧めしません。
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/16 14:29:17
私はres3の文章、とてもいいと思いました。
確かに長いですが、とぴぬしさんの気持ちをちゃんと伝えれると
思います。英語も簡単なグラマーしか使ってないと思います。
私の気持ちを友達に訳してもらった。って言えばいいんじゃあないでしょうか。
この文章なら、ホストの方々も気持ちよく、とぴぬしさんを
送り出せると思います。
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/17 02:21:50
レス1さんもレス2さんも日本人の私達から見たらなんとなく理解できる文章だと思いますが、英語圏の人から見たらちょっと意味不明が多過ぎるでしょう…。その点レス3さんは文章こそ長めではありますが、トピ主さんの気持ちを的確に伝えていて、それでいてとても優しい表現なので、これならホストファミリーも傷ついたりすることなく、お互いに気持ち良く理解できるような気がします。レス5さんもおっしゃってた通り、「私の気持ちを誤解の無いように上手く伝える為に、友人に訳して貰った…」とかって言えばいいですよね?頑張って下さいね♪レス4さん、こんな短い文章で「嫌気がさす」ような泣き言をいうようなら、あなたこそもっと真剣に英語を勉強するか、そんなに嫌なら日本へ帰れば済むことですよ!英語に限らず、どんな言語であっても言葉数少なくして良いコミュニケーションは図れません!「意味は伝わる」なんて思うのはlazyな人の言い訳でしかありませんよ。言葉数が少ないと、誤解の原因になります!常識ですよ。
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
無回答
from
オーストラリア 2005/08/17 06:39:59
で、トピ主さんがホームステイをやめる理由は何なんですか?それによって文面も多少変わってくると思いますが....。個人的には、私もレス3さんの英文、とてもいいと思います。トピ主さんが一番気にしていることは、大好きなホストファミリーに「出て行く」と言うことで変に誤解されてしまうことだと思います。自分の英語に自信がないなら尚更ですよね。でも6ヶ月も一緒に住んでいたそうですし、トピ主さんはホストをとても慕っているようなので、それなら多少英語が拙くてもホストはきっとトピ主さんの気持ち、わかってくれると思いますよ。それでもやっぱり心配なら、レス3さんの英文を参考になさればいいと思います。` I really didnt want you guys to misunderstand the reason why Im moving out, so wrote a letter and asked for translation to a person who is better at English than me`とか付け加えれば、全然いやらしくなく、うまくいくのではないかと思います。
|