>ドラマでどういったのかは知らないが、間違いではありませんよ。そ
>れに英語とはたった一つの単語だけ、言い回しだけとは決まっていま
>せん。
そうですね、たった一つとは限りませんが、どうやら、ギフトの回しものという概念は昔からあったのに、ピッタリくる言葉がなくて、サインフェルドが re-gift という単語は使ったときに、それだそれだ!とドンピシャときた表現だったので、一般市民に定着したみたいです。
スクリプトでは、あっちが regift(ギフトの使いまわし)をするなら、こっちが de-gift(ギフト取り消し)するのもアリじゃないの?という感じで使われてますが、de-gift のほうは、あまり定着してませんね(ギフト取り消しする人はあんまりいないし)。
Wordspy より
http://www.wordspy.com/words/regift.asp
regift (v). To give as a gift something that one received as a gift.
Today’s word originated with that always reliable source of neologisms, the TV show Seinfeld. Regift (and the noun regifter) appeared in the episode titled The Label Maker, which first aired on January 19, 1995.
George: The wedding is off. Now you can go to the Super Bowl.
Jerry: I can’t call Tim Whatley and ask for the tickets back.
George: You just gave them to him two days ago, he’s gotta give you a grace period.
Jerry: Are you even vaguely familiar with the concept of giving? There’s no grace period.
George: Well, didn’t he regift the label maker?
Jerry: Possibly.
George: Well, if he can regift, why can’t you degift?
Jerry: You may have a point.
George: I have a point, I have a point.