jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.43
この意味って・・・
by
ひより
from
日本
2005/04/16 03:55:49
I would have done anything to be with youの意味がはっきりと分からないです。どういう意味なのか教えてください
Res.1
by
Xao
from
トロント
2005/04/16 05:17:44
“あなたといるためならなんでもできたのに、、。”
“でも実際はできなかった”という意味を含みます。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2005/04/16 08:19:02
横スレすみません。なぜto be がいるのでしょうか。なくても同じ意味だと考えてしまうのですが。宜しければおしえてください。
Res.3
by
Yesterday
from
バンクーバー
2005/04/16 08:44:58
to be がなければ、意味は違ってきます。
「あなたとなんでもできたはずなのに…(できなかった、しなかった)。」に、なります。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ