jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.43
この意味って・・・
by ひより from 日本 2005/04/16 03:55:49

I would have done anything to be with youの意味がはっきりと分からないです。どういう意味なのか教えてください

Res.1 by Xao from トロント 2005/04/16 05:17:44

“あなたといるためならなんでもできたのに、、。”
“でも実際はできなかった”という意味を含みます。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/04/16 08:19:02

横スレすみません。なぜto be がいるのでしょうか。なくても同じ意味だと考えてしまうのですが。宜しければおしえてください。  
Res.3 by Yesterday from バンクーバー 2005/04/16 08:44:58

to be がなければ、意味は違ってきます。
「あなたとなんでもできたはずなのに…(できなかった、しなかった)。」に、なります。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network