jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4237
教えてください
by from バンクーバー 2007/11/06 23:41:29

イディオムです。
「got you by the short hairs」の意味がスッキリ分かりません。

これは、相手が、私より有利な位置にいる。という意味…??

センテンスとしては、
[what can i do about a bad credit rating?]
[not much, they have got you by the short hairs.]でした。

「信用の無いランキングに私はなにができる?」
「なにも。彼らは、・・・・・?????????????」

もし、最初の疑問文から訳が間違っていたら、是非、指摘してください。

よろしくお願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/11/07 00:26:09

Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/11/07 00:35:34

「短い髪の毛をひっつかむ」という意味から、人を困らせる、思いのままに支配するとか、そういう意味になります。

例の場合「クレジットの評価(クレジットカード会社の出す信用評価)が良くないんだけど、どうしよう」「できることはないよ。あいつらの思いのままさ。」  
Res.3 by from バンクーバー 2007/11/07 08:01:59

Ress1,Ress2さん。
ありがとうござます。
Ress2さん!そうゆう意味からきているのですね!!すごくすっきりしました。
例文の訳も、納得いくことができました。
本当にありがとうございます。  
Res.4 by Dad from Victoria 2007/11/07 11:30:17

余談ですが、なんで普通は不加算名詞のhairなのに
hairsなんだろうとちょっと調べてみました。
どうやらhairsは陰部や男性器(balls)の隠語
らしく、こういうサイトを見つけました。
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=short+hairs
どうやら相手のあそこの部分を引っ掴んで、困った状態にする。
のメタフォーのようです。面白いですね。勉強になりました。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network