No.421
|
|
超って。hella?
by
`_`
from
無回答 2005/08/06 03:22:34
A hunter kills a deer and brings it home.
He decides to clean and serve the venison for supper. He knows his kids are fussy eaters, and won’t eat it if they know what it is - so he does not tell them.
His little boy keeps asking him, "What’s for dinner?" "You, ll see", says his dad.
They start eating dinner and his daughter keeps asking what they’re eating.
"Ok", says her dad. "here’s a hint: It’s what your mother sometimes calls me."
The girl suddenly screams at her little brother, "Spit it out! it’s asxhole!
2. A psychiatrist was conducting a group therapy session with four young mothers and their small children.
"You all have obsessions", he observed.
To the first mother, Mary, he said: "You are obsessed with eating. You’ve even named your daughter Candy".
He turned to the second Mom, Ann: "Your obsession is with money. Again, it manifects itself in your child’s name, Penny.
He turns to the third Mom, Joyce: "Your obsession is alcohol. This too manifests itself in your child’s name, Brandy".
At this point, the fourth mother, Kathy, gets up, takes her little by by the hand and whispers: "Come on, *SENSORED*, we’re leaving".
Get the joke?
これを読んでうけたのですが、超うけたし超おもしろかったって何ていえばいいのでしょうか?超はvery hella so 他に言葉があるのでしょうか?
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
無回答 2005/08/06 05:13:10
最後のSENSOREDが分かりません。
トピずれですが、意味知りたいです。
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/06 10:15:47
センサー・・・言われること察知して、聞きたくないから帰ろうとするってシチュエーションですよね?でもこれおもしろいオチなの?
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/06 10:59:09
*SENSORED* ってのは、テレビなんかで放送禁止用語が出たときに、ピーッツって、何が言ったかわかんないように、音をかき消す、あれと同じだと思います。なので、子供を放送禁止用語で呼んでいる(またはそれが子供の名前)というのがオチ?と思いましたが、違うのかな?
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
無回答 2005/08/06 18:54:38
その部分がDickみたいな感じならオチになるんじゃないかな?名前でもDickってあるし。
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
Res.1
from
無回答 2005/08/06 18:58:26
なるほど、みなさんありがとう!!
私の疑問は解決です。
だけど、トピ主さんの質問はまだですね。。。。。
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/06 21:35:44
実際Dickと名づけられてる人は嫌じゃないんでしょうかね。子供のころは相当からかわれますよねぇ。
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
子思い
from
バンクーバー 2005/08/06 21:43:53
ディックもそうだけどジョンソンやウィリーなど親も別の意味があるって分かってるのになぜあえて自分の子供に名づけるんだろう?
しかも不運にもそいつがゲイになろうもんなら“no wonder”って
感じでしょ!、、、と全くトピはずれでスイマセン。
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
無回答
from
日本 2005/08/08 11:12:32
たぶん、it was hilarious!!で良いのでは。。。
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
うん
from
バンクーバー 2005/08/08 11:55:39
私もれす8さんと同じこと言うと思います。ところで「hella」って何ですか?こちらに住んで15年になりますが、一度も聞いたことないんですが…。私だけでしょうか…。(^_^;)
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
無回答
from
日本 2005/08/21 10:11:09
レス8です。
多分「hella 」ってhilariousの事を言いたいんじゃないでしょうか。多分。。。私も聞いた事ないです。
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
無回答
from
トロント 2005/08/21 19:29:51
Res7さん、ジョンソンやウィリーってどんな意味があるんでしょうか?Dickは分かるんですが、それと同じ意味ですか?
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/22 10:45:00
hellaって今時の若い子たちが使うスラングで
veryとかの意味じゃないですか?
私の友達とかも使いますよ。
no doubtのグウェン・ステファニーとかの曲にも
hella goodとかで使われてるし。
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
Kinkin
from
バンクーバー 2005/08/22 13:58:52
それって簡単に Hell じゃないですか?
What the hell! とか What the heck とか What the Fxxk とかの、語意を強調するやつ。
Of course ってゆう意味で。Hell yeah! とか Fxxk yeah! とかよくいいますよねぇ?
Hella だったら、多分 Hell of......のことでは?
Hell of a shot! とかいいますねぇ。
カナダ人にきいてみては?
|
|
|
|
Res.14 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/25 16:17:00
"Hella"は"Helluva", "Hell of a"が起源で、1980年頃からある言い回しみたいですよ。
そういえば、South ParkのハロウィーンスペシャルでCartmanが”Hella”を使いまくってました。
Quote;
Cartman: You guys are hella stupid.
Stan: Why do you keep saying "hella", Cartman?
Cartman: ’Coz I’m hella cool, that’s way.
|
|
|
|
Res.15 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/08/25 17:12:17
辞書に「とても」「えらく」とのっています。
|
|
|
|
Res.16 |
|
by
Kinkin
from
バンクーバー 2005/08/25 20:41:33
じゃぁスレ13番。私の正解ですな!?
Get me some more Zabuton!
|