jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4178
支払い条件
by 無回答 from 日本 2007/10/21 21:24:18

Unless otherwise stated in the Order or agreed in writing, XXX shall pay the price og the Products quoted in such invoice (less any set-off for (1)claims arising,(2)amounts and payments payable by the Company, and (3)costs associated with payment of the price, under this Agreement or any other agreement or arragement between the parties) within sizty days after the end of the month of receipt by XXX of such invoice or acceptance of the Products by XXX, whichever is the later.

製品またはインボイスを受領した月末から60日以内に支払いが行われない場合は()内の(1)クレームがあった場合、と(2),(3)はどのような意味になるのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/10/21 22:33:41

注文書や承諾書に明記されていない限り、XXXは請求書に記載されている商品に対して(1.請求代金、2.その会社よる代金および未払金、3.当承諾書、またはその他当事者間で交わされた承諾書における支払い金額に関連する費用を差し引いた金額を)、XXXが請求書を受領後、もしくは、実商品の受け取り後のどちらか遅い日付をもって、60日以内に支払う義務があります。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/10/21 22:34:46

レス1です。Orderと1行目で行っているのは、裁判所の判断といういみかもしれません。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/10/21 22:35:30

又トピ主の仕事をここに持ってきて聞いてる。
あなた嘘ついて仕事とった、そして給料貰うのはあなた、
だから自分の責任でやりなさい。
出来ないならプロにお金払って翻訳してもらいなさい。

 
Res.4 by 無回答 from 日本 2007/10/22 01:45:08

ありがとうございました!!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network