jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.4154
おしえてください。
by
無回答
from
無回答
2007/10/16 08:45:15
「あなたがおっしゃたことのすべて(完全に)を理解できなかった。」
を英訳するとどうなりますか。
英語が聞き取れなくて、部分的にはわかったけどというニュアンスで
す。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2007/10/16 12:57:53
i couldn’t understand sometimes, what did you say.
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2007/10/16 13:01:44
Sorry, I didn’t catch what you said after (something you heard). What did you say?
もし、単語だけ聞き取れて、全体的に何を言っているかわからなかったときは、素直にSorry, I don’t think I fully understand what you just said. Could you say it again, please?
Res.3
by
lltt
from
無回答
2007/10/17 10:53:53
久ぶりにJPのぞいたけど、相変わらずレベル低っ。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2007/10/17 11:24:19
初心者は日本語をそのまま直訳しようとするから変な英語訳になる。
日本語の意味を英語的に転換できないといつまでたっても初心者レベル。しかしJp初心者達はその辺が理解できず必ず議論のアラシとなり、直訳以外は受け入れない傾向が強い。進歩が無いのは当然。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2007/10/17 14:07:30
誰の批判をされているのかはわかりかねますが、上のレスの方、模範的な英語の訳をお願いします。批判だけを展開し、どういう反応をするかを試されているのでしたら、そういった投稿は見ていてあまり心地のいいものではありません。トピ主を助けるためにも、批判だけではなく、英訳の提示をお願いします。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2007/10/18 15:22:58
RES3の方は何が言いたいのでしょう?英語のレベルは人それぞれです。でも、わからなくて勉強しようとしてここに書き込んでいるのですから、そんな言い方は無いのでは?自分がトピ主だったら?と相手の立場に立って、コメントして欲しいものです。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ