いま、はたらいている店では、
USドルもお客さんからうけとることができるのですが、
おつりはカナダドルになります。
それのことをお客さんに伝える場合、
USを受け取り、
May I give you canadian chenge ?
でいいのでしょうか?どうゆうフレーズがいいのか、簡単でやさしいいまわしを教えてください。
Res.1
by
a
from
トロント 2007/09/21 18:23:56
たくさんの言い回しがあるのですが、一番最初に思いついたのは
I can only give you the change(スペルはこれが正しいです。) in Canadian currency.
です。
もし「USドルで受け取れますが、」というニュアンスを加えたければ、こんなのはどうでしょう。
I can take in American currency,but I can only give the change back in Canadian.
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2007/09/22 00:38:28
We can take US dollars but your change is going to be in the Canadian dollars. Would that be ok for you?
Res.3
by
惜しい、相手はわかるけどね。
from
無回答 2007/09/22 00:50:31
We can take US dollars but your change is going to be in the Canadian dollars. Would that be ok for you?
↓
We can take 「theが必要」US dollars but your change is going to be in 「theは不要」 Canadian dollars. Would that be ok for you?
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー 2007/09/22 01:08:33
Thank you for your correction.
Res.5
by
Hobo
from
無回答 2007/09/22 01:15:33
I’m sure you don’t need "the" in either case, omit
"can," and change "for you" to "with you."
Hence,
"We take US dollars but your change is going to be in
Canadian dollars. Would that be ok with you?"
Res.6
by
無回答’
from
バンクーバー 2007/09/22 09:34:12
レス2です。
返信ありがとうございます。グーグルで調べたところ、レス3さんがおっしゃる通り、takeの後にはthe US dollarsと続くことが一般的に使用されているようで、その後inに続くCanadian dollarsはtheを抜かして使用するのが一般的なようです。(使用されている件数を比較)
最後のWould that be OK for youとwith youについてですが、違った言い回しですが、伝えたいことはほぼ一緒だと思います。グーグルの検索によると、for youの方が一般的ではありますが。
canについては、あってもなくてもよいのではないかと思います。Can you take the US dollars?と聞かれるか、Do you take〜?と聞かれるかの差かなとも思います。
Res.7
by
無回答
from
無回答 2007/09/22 17:47:56
Of course we’ll accept US Notes, and we’ll give you changes in Canadian, is that OK?