jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4004
「お下げしても宜しいでしょうか?」
by 無回答 from バンクーバー 2007/09/13 12:09:52

私はレストランのウェイターをしています。
お客の食器を下げる時に、日本では「お下げしても宜しいでしょうか?」
と言いますが、英語でこれにあたる表現は他にないでしょうか。

私は通常"Are you finished?"と言って聞いています。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/09/13 12:40:20

Are you finishedでいいと思います。 他には
May I take this (空いた皿)away?
皿にまだ残っていれば
Are you still working on it?   
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/09/13 13:08:36

Are you still working on it? 
これは度々こちらでみるコマーシャルの台詞と同じです。
皿に残した野菜をみたウエイターがその客の頭をコツンと叩くのよ。
こつかれた客はビックリ、(こっちはおお笑いだが)
まさか・・そんなことしないよね、CMだから。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2007/09/13 18:25:12

May I take your plateめ  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/09/16 08:15:05

can i take this?
are you through?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2007/09/16 10:51:13

>are you through?
わ、笑える・・・
「スルー」なんて変な日本語英語使っているからこんなことになるんだね  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2007/09/16 11:31:49

↑Are you through? おかしくないですよ。
笑えるなんて言ってるあなたが笑われてますよ。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/09/16 17:19:44

Are you through (with this plate)?
よく聞きます。普通ですよ。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2007/09/21 01:36:56

Are you finished?
Are you still working on the dishes?
Are you done with this?
他のお皿を下げるついでの時など"Done?"だけの時もあるけど
感じ悪くならないように、顔を見てにっこり笑って下げてます。
無表情にこの一言だけ言って下げると、私が客なら怖いかも。
Can(May) I take the dishes away?
私が普通に使ってるのは、この辺りかなぁ。  
Res.9 by ジェイ from バンクーバー 2007/09/23 22:11:18

依頼主の日本文そのままにはならないけど
Are you still working on the dish?はどうですか?  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2007/09/23 22:38:00

↑、Res.1に既に出てるよ。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network