jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3916
芸能関係
by ピンク from 日本 2007/08/27 04:47:21

彼は芸能関係(照明の仕事など)で働いている。

芸能関係の裏方?みたいな仕事は、show businessとは言わないですよね?どう言ったらいいでしょうか?困ってます
教えて頂けるとありがたいです

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/08/27 12:33:27

例えば照明の仕事ならlight directorと言ってみたらいかがでしょう?
directorが演出家ですよね?で、照明を演出する人だからlight director
He is working as a light director

※私は英語初級者なので間違ってるかも知れません  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/08/27 15:37:21

照明係はlighting technician ですよ。 
芸能関係って言うところが曖昧なのですが、もし映画の照明とかなら
He works as a lighting technician for films. とかでいいんじゃないですか?
舞台照明担当なら、He is in charge of the stage lighting. とか。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2007/08/28 01:32:17

light director
照明担当者{しょうめい たんとうしゃ}◆【略】LD
http://eow.alc.co.jp/light%20director%20/UTF-8/
 
Res.4 by 翻訳家 from 無回答 2007/08/28 01:48:34

SpaceAlcすばらしいけど今までの翻訳の実例だから100%信用
しないでね。
そのプロジェクトで一人だけなら lightinhg director でも
いいけど複数人いてその統括者でなければやっぱ
lighting technician とかでしょう。または
I do stage lighting.
I work at TV (and/or film) studios doing mainly
lighting and some other stuff.
とか。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network