契約書に詳しいかた 教えてください!!
by
無回答
from
オタワ 2007/08/07 07:13:10
社長に英文の契約書を訳すように言われたのですが、
したの文章で「Issue Control」って具体的に何を指しているのか分かりません。契約書に詳しい方がいたら、「Issue Control」の内容と下の和訳が合っているか教えて頂けませんか。
【原文】
*Provide Issue Control
X will develop and implement with Y approval procedures and forms to monitor the identification and resolution of key project issues and problems.
【和訳】
『Issue Control』?の提供
Xは、Yの承認のもと、プロジェクトの主要な問題の識別および解決を監視するための手続き方法を開発し履行するものとする。
|