jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3847
契約書に詳しいかた 教えてください!!
by 無回答 from オタワ 2007/08/07 07:13:10

社長に英文の契約書を訳すように言われたのですが、
したの文章で「Issue Control」って具体的に何を指しているのか分かりません。契約書に詳しい方がいたら、「Issue Control」の内容と下の和訳が合っているか教えて頂けませんか。

【原文】
*Provide Issue Control
X will develop and implement with Y approval procedures and forms to monitor the identification and resolution of key project issues and problems.

【和訳】
『Issue Control』?の提供
Xは、Yの承認のもと、プロジェクトの主要な問題の識別および解決を監視するための手続き方法を開発し履行するものとする。

英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network