jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3837
意味分かる人いますか?
by ランパー from 無回答 2007/08/04 04:32:32

you didn’t let me say sorry for the reason you deleted me in the first place


ある友達をフレンドリストから削除して、再追加したのですが・・・


分かる方教えてください

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/08/04 04:43:55

直訳だけどこんなかんじ?

わたしのことを元の場所から削除した理由について、あなたはわたしにごめんねもいわせてくれなかったよね。

要は、相手には削除された理由に心当たりがあって、
それを謝ろうとしているのか、
あるいは、一方的に削除されたことをちょっと非難しているのか。
状況がわからないのでなんともいえませんが。  
Res.2 by ランパー from 無回答 2007/08/04 04:54:43

そーゆー事ですか。。。。

分かりやすい説明有難うございました!!
とても、助かりました!^^
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2007/08/04 08:56:20

元の場所ではなく、口語的に訳すと最初にって感じです。
ですから元々やそもそもなんて訳すほうがしっくりくると思います。

友達風の口語で訳すと
元々君が削除する前に(その理由に対して)謝らせてくれなかったんだよ。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network