jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.3758
本来なら・・・・・・・・・・・・・・・・・
by
:(
from
日本
2007/07/13 23:07:31
本来なら私はまだ東京にいる予定だった、もし仕事のOfferが来てなかったら。
まったくどのように言えばいいのか分かりません。助けてください!!!!
Res.1
by
無回答
from
無回答
2007/07/14 00:23:42
I would’ve stayed in Tokyo if I hadn’t gotten the/a job offer in _____.
I wasn’t planning to move had i not been offered a job elsewhere/in ________
Res.2
by
:(
from
日本
2007/07/14 00:47:36
ありがとうございました!下の文もいいですけど、上の文の法が一般的に使われてそうなので、そっちを使います!とても助かりました。。有難うございます
Res.3
by
無回答
from
日本
2007/07/14 07:23:45
東京にいるはずなのは、”今”のことですが、would’ve stayed in Tokyoだと過去のことになってしまいます。
I would be in Tokyo if 〜
の方が適切では。
Res.4
by
1
from
無回答
2007/07/14 14:18:41
過去にleaveしたけど、offerが来てなかったらleaveの代わりに過去に東京にstayしてた。って事であってると思うがどうかな?
I would still be in Tokyo..... でも良いですが。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2007/07/15 15:03:57
I was supposed to be in Tokyo if I hadn’t got the job offer.
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2007/07/15 23:16:13
I was meant to be in Tokyo initially, but I receieved a job offer here.
Res.7
by
無回答
from
無回答
2007/07/19 17:53:24
I would be in Tokyo if I hadn’t got(ten) a job here.
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ