jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3751
サービスです!って言いたいのですが。
by まお from 無回答 2007/07/10 15:11:27

レストランで働いているのですが、たまに常連さんにアイスクリームのサービスをします。
サーブするときに、“Thank you for coming everytime. This is servise from the restaurant”って言ってるのですがあってますか??

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/07/10 15:17:27

This icecream is on us.  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/07/10 15:23:29

Nice to see you again.
Nice to serve you again, ma’am.
We appreciate your loyal patronage, sir.

This in on us.
The dessert is on the house, ma’am.
This dessert is from our manager, sir.
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/07/10 16:54:35

>This in on us.

in?  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2007/07/10 17:29:37

"This is on the house."

代金はお店が持ちます(無料です)って意味なら、"on the house" ってのが決まり文句みたいな感じです。  
Res.5 by 2 from バンクーバー 2007/07/10 20:02:33

This IS on us. sorry.

Res4 you’re right, on the house is more common, but ’on us’ works as well.  
Res.6 by まお from 無回答 2007/07/10 23:26:35

皆さんアドバイスありがとうございます。

さっそく明日から使ってみます!  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/07/11 13:22:59

私は あるレストランで 食後のアイスクリームの無料のサービスを受けたときに ’それ(アイスクリーム)は頼んでいませんが’と言うとウェイトレスの方は This is our complement. と返されましたが。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2007/07/11 14:47:35

うーん・・・

this (----) is complimentary

this is a complementary dessert.

とかなら分かるけど
this is our complementってありなのかなぁ?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network