jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3715
もうとっくに持って行ったよ!
by くやしい from バンクーバー 2007/07/04 20:08:15

レストランでバスパーソンとして働いているのですが、まだ来たばかりで英語が不自由な私を嫌いなウェイトレスが1人いて、とにかく意地悪なんです。

テーブルの数がとにかく多いので働き始めは間違える事も多々ありましたが、今では全てのテーブルがどこにあるかも把握しています。

今日もウェイトレスがテーブルを回っている間に私が運んだ餃子を5人のお客さんが、ものの10秒ぐらいで口に運んでしまいウェイトレスが気付いた時には料理がまだ来てない、他のテーブルに運んだ餃子を私が間違えて運んだと勘違いしたのか私に向かって周りもビックリな態度で「いつになったらテーブル覚えるのよっ!早く餃子持って来なさいッ!」と言う解釈に取れる言い方をされました。

そこで「もうとっくに持って行ったよっ!」と言いたかったのに怒りと悔しさでグチャグチャになって「I already did!!」と、あっているのかどうかもわからない言葉を叫んでいました。

その後お客さんももう食べたということを伝えてくれたのですが引き下がれないようでブツブツ文句を言っていました。

こんな人に一言で効く嫌味があったらそれも教えていただきたいです。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/07/04 21:07:08

嫌味も含めて、持っていったという表現がしたいのであれば

I’ve already served the damn dampling!

これで二つの意味が加わると思うのですが。
まだまだいろんな方法で伝えることができると思いますよ。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/07/04 23:08:24

トピ主さんに一つ聞きたいのですが、本当にその同僚が言ったことを理解してますか?こんな感じゃないかな?って推測する程度だったら、言い返すのはどうかと思いますよ。

泣き寝入りをしろと言っているわけじゃありませんが、トピ主さんの文面から、相手が何を言っているのが正確には把握してないような印象を受けたもので。見切り発車(推測や邪推、思い込み)で口答えをすると、思わぬ結果を招くのでは?

感情的にならずに何を言っているのか、聞き返してみたらいかがでしょう?「What did you say?」とか「Are you talking about the gyoza?」とかね。それで、相手が文句を言っていたり、勘違いであなたを責めているとわかったとき初めて、上の方が言ったように「I already served the gyoza, but I don’t think anything is wrong with it.」ってあくまで冷静に言うのがいいんじゃないでしょうか?  
Res.3 by くやしい from バンクーバー 2007/07/04 23:28:29

トピ主です。レス1さんありがとうございます。そういう言い方もあるんですね、勉強になります。

レス2さん、理解できてます。自分で言うのもなんですがトーイック、トーフル、聞き取りテストなど英語に関するテストは満点近くまで取れるのに緊張して喋るとめちゃくちゃになる、会話の苦手な典型的な知識だけの人間です。

今回の事はお客さんもそんな言い方はないだろうってそのウェイトレスに注意をしていたぐらいなので私の解釈に間違いはないと思います。ただ教科書には嫌味の言い方などないのでここで質問させていただきました。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/07/08 21:07:45

私も よく言いますよ ’I DID!!!,,already!!!’とか。  
Res.5 by 無回答 from トロント 2007/07/09 14:33:16

"I did!!." you did what?? you need IT or some words that you have done.  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2007/07/09 17:14:26

あら、未だやってんの?
どうせESLの初級者が嬉しがってレスしてるサイトだから(笑)
うるさく言っても解らないよ、
?が多々あるが、どうでもいいじゃないの。
嬉しがってるESL初級者というか、褒めなきゃかわいそうな気もするが、止めとけばいいのにね。
 
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/07/11 13:44:10

も〜レス5は教科書しか知らないの〜?
会話なんだから そんなの省略してもいいの!  
Res.8 by 無回答 from オタワ 2007/07/11 18:50:07

res7。。。省略なんて出来るわけ無いじゃない。知ったような口利かないで。  
Res.9 by ん〜。。。 from 無回答 2007/07/20 18:09:34

省略できるに一票。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2007/07/20 22:20:59

省略できるに10票。
「知ったような口利かないで」の人、このケースを説明してみましょう♪

"Last nigth, I met him."
"Oh, you did !?"

レス8、ESL初心者??笑  
Res.11 by 無回答’ from バンクーバー 2007/07/20 22:41:54

うん。省略しても大丈夫そうだね。I didっていう前提が、疑問文ならさ。例えば、"Did you play tennis yesterday?"の答えとして、"yes, I did"があるように、itは"playing tennis"を意味していたとしても省略できますよね。

ま、どっちでもいいんですよ。Itがあってもなくっても。そんな小さなことを気にしていないで、間違ってもどんどん話していきましょう!笑われても気にすることなんてないよ。

日本人は間違うことばっかり気にして、英語を話すことに消極的じゃないかって思うんですよ。私もそうですがね。ほら、日本語ぺらぺらですっていう、Non-Japanese Speakerのひどい訛りの日本語が耳について、ああいう風に自分の英語が不自然に聞こえていたらどうしよう!なんて、私も考えていたんですよ。でも、いいんです。訛ってて。母国語がしっかり書けて、話せれば、第2外国語は片言に聞こえたっていいんです。極端に言ったら、(文法的に)間違った英語だっていいんです。伝えたいことがしっかり、伝われば。とくかく、しゃべろう!ネット上で傷つけあう意味なんて無いよ。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2007/07/21 01:11:32

悪いけどトピ主さんは意地悪をされても仕方がないと思う。
自分もレストランでずっと働いてて、沢山の新人を教育したりもしたけど、どんなにテーブル数が多くても”多々間違える”人はいませんでした。

一緒に働いてる人も多分トピ主さんを殆ど信用していないようですが、その原因を作ったのはあくまでもトピ主さんです。ここで従業員に言い返す嫌味な英語を覚えるよりも、素直に

”今までは慣れない仕事で沢山ミスをして迷惑をかけてしまったけど、もうテーブル番号と位置もしっかり覚えたので頑張ります”

という英語を覚えて言う方がトピ主さんのためですよ。

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network