jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3699
英語でE-mail。。書き方教えてください
by たんこぶ from 無回答 2007/07/02 05:00:41

こちらでした怪我の件で相手の保険会社(こちらの会社)のアジャスターという立場の人から私のINCOME LOSSのサポーティングドキュメントと怪我をした時に一緒にいた友人の連絡先を教えて欲しいというメールが来たのですが、サポーティングドキュメントというのは基本的にレシートの事でいいのでしょうか?

また、メール(手紙)の書き方ですが なるべく失礼ではなく、尚且つ事務的に書きたいのですが、

AS requested,Please find...というような書きだしいいのかそれとも
You can recch MS xxxx at...と書けばいいのか

最初にThank you for your e-mailなどとは書かない方がいいのか何をどういう順でどのように書けばいいのかよく分かりません。

英語のE_mailなど書いた事がなくどうしていいのか分かりません。
詳しい方、英語の得意な方ご教示ください。

Res.1 by H2 from ふ〜む 2007/07/04 23:43:33

>AS requested,Please find...というような書きだしいいのかそれとも
You can recch MS xxxx at...と書けばいいのか

ばっちりだと思います。


>INCOME LOSSのサポーティングドキュメントと

損失した物品や、各種経費等のレシートと共に、
事故で生じた収入損失の証明文も・・と想像します。
例えば、何時々、何日会社休んでお給料が出なかった事を証明する
会社からの手紙とか、給料明細とか・・かな?あくまで想像です・・あしからず。「それはなんじゃあ?」って聞いてみた方が色々クレームできて良いとおもいますけど?

又、メールは具だけのきわめてドライな文でもいいと思います。
挨拶とか書いても書かなくてもいいし・・最後に名前の上に
Thank you.だけでもいいんじゃないかと。。。

文じゃなくともリストだけでいいと思うし・・

To: Company Name
Attn:アジャスターさん名

As requested, please find attached (the) document(s).
(書類を添付した場合ね・・)
又は、
Would you kindly explain what the supporting document is,
as well as the list or example of items that should be included? 。。。。。 とか、、、、どかな?

Also, you can reach Ms.ふたこぶちゃん at:
Address
Phone/e-mail address
(好きなものを選ぶ・・笑)

Should there be anything missing, questions or problems, please do not hesitate to contact me.

Thank you.

From:たんこぶ

お手上げ、誰か専門の人助けてあげて・・笑  
Res.2 by BBA from バンクーバー 2007/07/05 15:55:10

i herewith submit ...... as requested by .....
please find the enclosed documents;



.....
if you need further information you may reach me at.........

sincerely,

.....  
Res.3 by H2 from Richmond 2007/07/05 18:10:28

>please find the enclosed documents;

but, you can’t enclose anything in the e-mail, though...
Just a thought...

は〜い、質問です先生!
BBAってビジネスを専攻されてると思うのですが。

僕のお仕事上での経験と記憶では、

Please find enclosed the documents which you will・・・・
と言うのが、文法的には苦しいが、古典的定型の出だしだと思うのですが、

もしかして最近では、BBAさんのお書きになった
please find the enclosed documents
の書き方に変わってきてるのでしょうか?
この方が確かに自然な響きですよね・・

 
Res.4 by たんこぶ from 無回答 2007/07/05 20:15:16

H2さん、BBAさん、ご親切に本当にどうもありがとうございます。
英語が出来ないので。ホントこういう時考えれば考えるほど分からなくなってきていて困っていました。
私ももっと英語を上達させてこういう時にお2人のようにさらりと人を助けてあげられるようになりたいなぁ等と痛感しています。あっその前に自分の面倒を見られるようになるのが先ですね(笑)

それともう一つ教えていただきたいのですが、もうすぐ1ヶ月ほど日本に行くのですが、アジャスターの方にその間返事が出来ないことをメールと一緒に知らせておいたた方がよいでしょうか?それとも帰ってきてから留守にしていたのでお返事できませんでした。と言うように返信した方がいいでしょうか?日本風なら前者、カナダ風なら後者?(あまり自分の手の内を見せない?)と勝手にまたまた色々考えてしまっています。カナダの常識とかあるのでしょうか?これも英語でどういう風に書けばよいか教えてください。
ご親切に甘えて恐縮ですがよろしくお願いします。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2007/07/06 11:55:26

>but, you can’t enclose anything in the e-mail, though...
Just a thought...

You can Attach documents..  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network