I’ve been Vancouver for a month.(バンクーバーに一ヶ月いる:現在完了継続)
I’ve been to Canada once.(カナダに行ったことがある:現在完了経験)
be動詞は存在の意味があるので、直訳すると「○○に存在していた」
→「○○に行ったことがある」という意味になります。
He has gone to Canada(彼はカナダに行ってしまった)
日本語で考えてしまうと「カナダに行った」と思いがちですが
goは『行く』という動作なので、『カナダに行く動作をした』
→行ったは行ったけどカナダに無事に着いたか着いてないかまでは
知らないわというニュアンスです。
Res.5
by
無回答
from
無回答 2007/07/01 20:49:13
Its gone
Not here any more!, lost!, dead!, etc.
I have gone to canada You are no longer in japan , you gone to die, or disappeared to Canada!You never come back to japan.
Res.6
by
無回答
from
無回答 2007/07/26 14:26:24
I have been to Canada. 行ったことがある(今帰ってきてる)
I have gone to canada. 行ったまままだ帰って来てない
い
Res.7
by
無回答
from
無回答 2007/07/27 14:59:18
RES 6 さんに同意です。goneの場合「行ってしまった」ので自分(I)に使うことは少ないと思います。
たとえば
He has gone back to Japan. なら、彼は日本へ帰ってしまった。という感じです。
I have been to Canada. は経験です。行ったことがある。
途中で
I have been in Vancouver for a month. というような文をだされてるかたがいましたが、こちらは経験ではなくて継続です。1ヶ月間いる(今のところ)。