jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3690
教えてください!チェックアウト編
by lol from バンクーバー 2007/06/30 21:27:17

ホテルで働いてるのですが、すでにチェックアウトしたお客さんはみんな『もうチェックアウトしたよ。』という意味で『I’ve been checking out already.』と言う表現を使います。この時の『check out』はなぜ『checking out』に変化するのでしょうか?教えてください。お願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/30 21:29:12

beenがあるから  
Res.2 by lol from バンクーバー 2007/06/30 22:00:13

さっそくのお返事ありがとうございます。
それはそうなんですが、have been checking outと
現在完了進行形を使う点が疑問なのです。
過去形や現在完了形を使っているのを聞いたことがないので…
それとも、cheking-outでひとつの名詞扱いなのでしょうか?
(あ、でもそうだとしたら冠詞が付きますよね)  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/06/30 22:53:51

まだホテルを出てないから現在進行なんじゃないですか?checkは精算、outは出るという意味もあります。  
Res.4 by lol from バンクーバー 2007/07/01 00:32:46

現在進行ではなく、alreadyがついているので
現在完了進行形だと思うのですが。
現在進行だと、日本語にすると「精算中だ」という意味ですが
現在完了進行形だと、日本語に訳すとどうなるのでしょうか?  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2007/07/01 11:27:14

聞き間違いでしょ。
I had (have) been checked it out already
checking→check(ed) it
とかじゃないの?  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2007/07/01 12:49:46

I had (have) been checked it out already.じゃなく、

I have checked it out already.(完了)じゃない?  
Res.7 by はるみ from バンクーバー 2007/07/02 22:14:43

I have been checked out already.
が正しい言い方です。
受身になります。ホテルからチェックアウトされたという言い方です。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2007/07/02 23:41:37

スペースアルクより

check out
〔ホテルを〕チェックアウトする

check out of a hotel
ホテルをチェックアウトする

- I was packing my bags to check out of the hotel.

受身で使われてはいないみたいですが。  
Res.9 by MS from バンクーバー 2007/07/03 19:32:35

I’ve checked out alreadyではないでしょうか?
うーん・・・受身で使いますか?
itも要らないと思います。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2007/07/05 20:53:28

I’ve already checked out.  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2007/07/05 21:51:08

トピ主の聞き間違いだよ。
こんな事すら聞き取れない従業員を雇うかな?
 
Res.12 by 無回答 from 無回答 2007/07/05 22:51:49

聞き間違いではナイんじゃないですか?

この表現おかいしいかな〜?
普通じゃない?こういうもんだと思えばいいんじゃない?まだホテル内にいるんだし、フィーリング?
後でネイティブスピーカーの人に聞いてみます。
 
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2007/07/05 23:12:33

alreadyをつける場合は現在完了しか使えないのでは?  
Res.14 by res12 from 無回答 2007/07/06 21:30:13

先ほどは失礼いたしました。
やはり I have been checked out 〜.の聞き間違え、というのが正いようです。I have been checking out〜.は Doesn’t make sence.とのことです。
すでにチャックアウトしてる、という状態の完了形でしょう。  
Res.15 by 無回答 from 無回答 2007/07/06 23:14:18

それも聞き間違いです
他の方も書かれてますが受身では使われません。

I have checked out already.
もう既にチェックアウトした。

I’m checking out already.
もうチェックアウトしてる。

等なら分かりますが "I have been checked out"や"I have been checking out"は両方とも"doesn’t make senSe"です。  
Res.16 by trevor from 無回答 2007/07/08 17:42:20

we just say

"i checked out"

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network