jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3657
○○泣かせってなんといいますか?
by 無回答 from バンクーバー 2007/06/25 00:17:21

‘男泣かせな女’って何と言いますか?
「I am a girl who is a lot of grief to guys」
で、合ってますか?どなたかお教え下さい。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/06/25 02:21:09

I’m trouble.  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/06/25 04:43:54

そういう曖昧な慣用句は英語に訳しにくいです。具体的にどういう風に言いたいんですか?例えば「今まで数々の男を振ってきた」とか「私は男性に注文が多くて男性は困っていた」とか?どちらにしても自分を卑下するようなことは言わない方がいいと思いますけど。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/06/25 11:51:26

I am high-maintenance.  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/06/25 12:15:28

男泣かせな女’
She breaks man’s heart.  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/25 12:19:47

man eater  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/25 14:19:09

レス5さんのでいいと思う  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/06/25 15:33:47

英語なんだよね。
ESL初級のレス5は間違い、
正解はレス4.  
Res.8 by H2 from Simply Bitch 2007/07/01 14:14:41

でもRock SongでManeaterって曲が数々あるけど、、、?

Nelly Furtado 
>Maneater, make you work more Make you spend more Make you want all, of her love She’s a maneater make you buy cars make you cut cards make you fall real hard in love She’s a Maneater, make you work more Make you spend more ...


Hall & Oatsも、、、  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2007/07/01 21:07:58


自分のことman-eaterなんて言わない方がいいと思うけどね。
ま、あくまで例文なのかもしれないけど。
man-eaterでいけると思いますよ。男ったらし、男好きみたいな意味も含まれると思うけど。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network