jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3649
日本語も忘れてしまったのですが。。。
by 無回答 from バンクーバー 2007/06/22 13:44:21

知りたい言葉は『許可(Aproval)』ではないのです。

たとえば、この人に話し掛けたいけど、今、話し掛けても大丈夫かな?と友達に相談するようなことをなんといいますか?

I ask my friend’s aproval to talk to this man. ではないんです。

その人が話し掛けてもいい状態かどうかっていうのが友達ならわかるわけです。『今機嫌悪そうだからやめたほうがいいよ。』とか。その友達の意見次第で行動が決まるわけです。

たとえば子供がお父さんに意見をいいたいのだけど、いっていい?とお母さんに聞く感じです。

一つの単語でそういう意味の言葉ってありますか?

Res.1 by 無回答’ from バンクーバー 2007/06/22 14:49:32

Would it be the right time to talk to him/her?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/22 14:54:16

Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/06/22 16:15:52

日本語でもひとつの単語で言うことができないのですから英語も単語では難しいかと思います。 
Do you think now is a good time for me to talk to him?
と言えば今お話しても大丈夫(都合がわるくない)かしら? というかんじ。
Do you think he is in the mood to talk to me?
と言えば機嫌について聞けると思います。   
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/06/22 18:01:36

大丈夫、なら簡単にOKでもいいんじゃないですか?
Is it OK to talk to him(Dad) now?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/23 02:00:09

トピ主です。

質問がちょっとクリアではなかったです。レス2さんのコメントからいい言葉をさがしだしたいと思います。

この例でいくと、母親が父親にたいして、『この子は私のXXXなしにあなたに話すことができないのよ。』と伝えたいわけです。

たとえば社長秘書のXXXがなければ社長と会うことができない。とか。

そういう感じです。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2007/06/23 02:08:45

容認、承認、認可、賛成、賛同、支持、同意、了承、是認  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/06/23 03:09:28

Res.4さんので良いと思う。
Is it possible to talk to him now?
しかし
>社長秘書のXXXがなければ社長と会うことができない
XXX = authorize (authorization), approval
 
Res.8 by 無回答 from トロント 2007/06/23 14:17:20

permission  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2007/06/23 14:33:10

それならpermission(許可)です。
親や上司の許可をもらう時に使います。

 
Res.10 by 無回答 from 無回答 2007/06/23 14:39:09

『この子は私の許可なしにあなたに話すことができないのよ。』
She(He) can’t talk with you without my permission.
She(He) need my permission to talk with you.

社長秘書の許可がなければ社長と会うことができない。
You can’t see the president if you don’t have a permission of the secretary.

 
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/23 15:12:37

最初のトピで

>この人に話し掛けたいけど、今、話し掛けても大丈夫かな?
>たとえば子供がお父さんに意見をいいたいのだけど、いっていい?とお母さんに聞く感じです。

と説明しておいて、後で、

>母親が父親にたいして、『この子は私のXXXなしにあなたに話すことができないのよ。』と伝えたいわけです

…全然違うじゃん。  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2007/06/23 22:36:39

あなた達は「permission」単語しか知らないようだ。
他に色々ある、そのxxによって違ってくる。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network