jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3626
みなさん、一文字違いを表す表現しってますか?
by 蝶婦人 from 日本 2007/06/17 07:57:43


○と×って一文字しか違わないから読み間違える
          so misread them(or between them)?
***************************************************************

この前の文の(○と×って一文字しか違わない)をどう言うのか全く分かりません。
単語辞書で調べたのですが、分からずGiveUpです^^; 良かったら、又は知ってる方教えていただけますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/06/17 08:38:48

○ and × are so close and I always mixed up.
とか。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/06/17 08:50:59

I always misread A and B as they are different by just one letter.  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/06/17 16:20:25

この場合は単語misleadを使わない。  
Res.4 by 蝶婦人 from 日本 2007/06/17 17:01:40

たくさん返事ありがとうございますーーーーーー
misreadは使わないとありますが、どう言えばいいのでしょうか??
Res,1さんの言い方が一番正しいのでしょうか?  
Res.5 by 無回答 from 日本 2007/06/17 19:06:57

○ and X look so similar that I always mix them up.  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2007/06/17 20:47:56

1.one letter away from
《be 〜》〜とは一字違いである

2.differ by one letter
1字だけ異なる

以上、www.alc.co.jpより引用。

口語なら、例えば、

’SORRY’ is one letter away from ’WORRY’, so I always misread those words.

’SORRY’ and ’WORRY’ differ by one letter, so I always misread those words.

Res.2さんはmisleadではなくて、misreadを使っています。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network