jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3622
この文の意味を教えてほしいです
by パイン from 無回答 2007/06/16 20:59:36

are you considering not leaving there anymore yet?

未だにconsiderの意味が分かりません。
どう言う時に使うのかとか・・・
それにこの文の意味が分からないので、説明して頂けませんか??
お願いします

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/06/17 01:15:46

consideringは考慮しているでいいと思います。 トピ主さんの文章はちょっと表現がおかしいように感じます。 anymore と yet を一緒に使っているところとか特に。  
Res.2 by パイン from 無回答 2007/06/17 01:43:58

そうですか!ありがとうございます!でも友人が送ってきたのですが、意味的にはどう言うことなのでしょうか?  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/06/17 01:58:40

意味的には、状況がよくわからないのではっきりとはいえませんが、まだそこを離れる(そこから引越しする)ことを取りやめることを考慮に入れていませんか? というような意味です。 これだとわかりづらいので、意味がわかるように言えば、帰る(もしくは学校をやめる、ホームステイを出るなど)のやめにした? どう? っていうことだと思います。   
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/17 02:03:53

直訳すると、

「あなたはもうこれ以上そこを去らないと考えてるの?」

口語だと、

「もうこれ以上そこを離れようと思ってないの?」

でしょうか。

間違ってたら訂正よろしくお願いします。  
Res.5 by パイン from 無回答 2007/06/17 07:52:47

有難うございました!やっと友人が言っていた意味が分かりました。いろいろ教えて頂いて感謝してます<3 それにconsiderっていろんな場合で使うんだなって思いました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network