jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.360
モテる訳ではない。。。
by 無回答 from バンクーバー 2005/07/23 22:53:24

私って、日本にいる時でさえ、日本人よりも、日本人以外の男の人に好かれやすいの!!
ってなんて表現するのがそれっぽいんでしょうか?
ちょっとおもしろい感じで言いたかったんですけど、うまく言えませんでした。教えてください!!

Res.1 by marcos from トロント 2005/07/24 20:54:01

" you kmow what, somehow i’m so popular among foreigners,
even in japan, lots of ’em are making a pass at me!"

how about that?  
Res.2 by 出席番号3番 from 無回答 2005/07/25 00:10:58

for some reasons, even when i was in japan, not so many japanese guys are so attracted to me, but foreigners!
yeah! right on!  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/25 10:39:05

私は英語にあまり自信ありませんが、RES1さんのすごく自然に聞こえます。RES2さんのは、あまりにも日本人(外国人)が作った文という感じじゃないでしょうか?決してネイティブの友人同士のくだけた会話の中でてくるような言い回しではないんじゃないでしょうか?何となく。どんなもんでしょうか?  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/25 11:23:25

確かにレス1さんのすっごい自然ですね!
でもレス2さんのもためになりました。
みなさんありがとうございます。  
Res.5 by english master from 無回答 2005/07/25 16:36:11

Even while I was living in Japan,I was liked by foreign men rather than Japanese men.

I think this is what you want to say.

 
Res.6 by のの from バンクーバー 2005/07/25 18:25:10

レス1さんの「a pass at me」ってどうゆう意味があるんでしょうか??イディオムですか??  
Res.7 by marcos from トロント 2005/07/25 19:59:32

make a pass at〜=make passes at
で(女性)に声をかける、モーションをかける、言い寄る
といった感じで使います。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network