jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3547
英語勉強中に壁あり。Q2
by 三日酔い。 from バンクーバー 2007/05/30 01:22:30

学校の宿題です。意味が分からず悩んでました。

What does this proverb mean?
“You can take a horse to water but you can not make it drink”

多分スラングかイディオム系だと思うんですが分かる方どんな意味だか日本語でお願いします。


Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/05/30 01:59:51

「馬を水のところに連れていくことが出来ても、水を飲ませることは出来ない」という直訳から、「本人にやる気がなければ、周りがやらせようとしても無駄だ」という意味になります。ことわざです。  
Res.2 by from バンクーバー 2007/05/30 02:07:57

英語の諺です。日本語でもあるでしょう、馬の耳に念仏とか、、、。

訳は、馬を水際まで連れて行くことは出来ても馬に水を飲ませることは出来ない。

要は、人はチャンスは提供できても相手にそれを受け入れるよう強制できないということね。

次の諺の宿題がでたら以下参考に。
http://www.wa.commufa.jp/~anknak/

 
Res.3 by 三日酔い。 from バンクーバー 2007/05/30 12:40:33

トピ主です。
分かり易いご回答有難う御座いました。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network