jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3512
ちょっとした話し合いの後、”Are we cool?”の意味
by 無回答 from バンクーバー 2007/05/24 21:31:45

って、日本語で表現するとどういった感じになるのでしょうか?
『これで大丈夫か?』とか?

そうなら、”Is everything clear?”でも同じ感じでしょうか?

あまり関係ないかもしれないですが、グェンステファニーの歌でも”I know we’re cool”っていう節がありますよね。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/24 22:06:21

お察しの通りですよ〜!

「みんないいね?」見たいな感じですね。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/24 22:20:30

Are we cool? は、シチュエーションにもよりますが「これでいいよね?」って感じじゃないかと思います。
話し合いをしたあと、その結論について、お互いに納得してるか(片方が機嫌を損ねたまんまではないことを確認する)という事でしょう。ケンカした後、気まずくシコリが残りそうなとき、Are we cool? と確認したりしますね。

Is everything clear?は、相手が説明や指示などを判っているかどうかを確認する、不明な点が残ってないか確認してるという感じで、少しニュアンスが違うように思います。  
Res.3 by =) from 無回答 2007/05/24 22:54:39

誰かと気まずくなったけど、もぅ、大丈夫な時に使う?んじゃない?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network