i wish ... would 教えてください!
by
Ke
from
バンクーバー 2007/05/07 19:00:12
すいません教えてください。
I wish she were here now.
彼女がいてくれたらな。という意味ですよね?
この場合wouldは使えるのでしょうか?例えば
I wish she would be here nowのように・・
would の使い方がなんだか分かりません。教えてください。
Res.1
by
さやか
from
バンクーバー 2007/05/07 22:12:54
wouldってwillの過去形なので、I wish she would be here nowはおかしいと思います。
未来系と現在形が混ざっちゃってません?
それを言うならI wish she could be hereではないでしょうか?
wouldは〜するだろうとかって意味がありますよね。
あまり確実でない未来系でしょうか。
I would have gone to the park if it didn’t rain.
もし雨が降らなかったら私は公園に行っていただろう。
↑私はこんなふうにwouldを使ってます。
他の例は今は出てこないです(^^;
間違ってたらごめんなさい。
Res.2
by
Y.A.
from
バンクーバー 2007/05/07 22:31:54
>I wish she were here now.
彼女がいてくれたらな。という意味ですよね?
間違ってません。あってますよ〜
Res.3
by
Y.A.
from
バンクーバー 2007/05/07 22:32:30
>I wish she would be here now
間違ってません。あってますよ〜
Res.4
by
T
from
バンクーバー 2007/05/08 01:41:45
To Res.1-san
x I would have gone to the park if it didn’t rain.
o I would have gone to the park if it hadn’t been raining.
Res.5
by
無回答
from
無回答 2007/05/08 23:16:23
使えるようですよ。ただし、wish-wouldはニュアンスが批判っぽくなるって先生言ってました。
例文が、
I wish you would stop shouting.
ならば
If you stopped shouting, I could relax. (unreal)
You won’t stop shouting, so I can’t relax.
I hate your shouting , your shouting bothers me. (criticism)
っていう意味合いになるって。
トピ主さんの、前後の関係がわかんないんですが、
彼女が今いてくれたらいいのになぁ、いないから、困った。
っていう感じになるんじゃないかしらん?
みなさまどうでしょうか?