jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3400
ふんだりけったり
by 初心者 from 日本 2007/04/25 00:32:40

英語圏の友達から運の悪かった出来事が重なった話を聞いた時に
「ふんだりけったりだね〜」と日本語で言ってしまったのですが、
「それどういう意味?」って聞かれてしまい、うまく説明できませんでした。

「ふんだりけたっり」って英語でどう説明すればいいでしょうか?
また、こういう時にみなさんならどういう相槌をうちますか?

Res.1 by 無回答’ from バンクーバー 2007/04/25 09:42:51

Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/04/25 10:14:02

ちょっと違うかも知れませんが、One of those days! ってのをよく使います。最悪なことばっかり起きる日って感じです。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/04/25 10:19:34

(I guess) it’s just not your day.  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/04/27 13:50:16

I might use the idom when the persons had a hard time of something.
I would say that we’ve been living with yin and yang.
Don’t worry too much when bad things were happened to you.  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2007/04/27 13:55:36

You had a hard time.

「君はヒドい目にあった。」

「ふんだりけったり」=「ひどい状態」「あり得無い状態」  
Res.6 by 初心者 from 日本 2007/04/27 20:07:21

トピ主です。

みなさんお返事ありがとうございました。
色々な言い回しがあるのですね。
大変参考になりました。
どうもありがとうございました。
早速、みなさんの教えてくださった言葉で、
その友人に「ふんだりけったり」の説明をしてあげようと思います。
本当にありがとうございました。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/05/01 09:25:18

「ふんだりけったり」に似たことわざを考えると、「泣きっ面にハチ」
が近いから、"Misfortunes never come singly."見たいな言い回し
がいいんじゃない?でも会話の途中では唐突だから、"Really?"とか言
って"I guess misfortunes never come singly."って言えばいい
んじゃない?
 
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/02 00:21:30

"It never rains but it pours."(降れば必ず土砂降り) ってのもありますよ。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network