jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.3370
画以外のメール友達が言っていたのですが・・・・
by
マーチ
from
無回答
2007/04/16 02:08:15
do you think that we are still able to have kids? lol cos i’m starting to worry if i can now..we never use protection..and i’m still pregnancy free..hahaha
長い文ですが、pregnancy freeとはどういった意味を持つのでしょうか?全体の文も分かるような、分からないような・・・
分かる方教えて下さい。
Res.1
by
パパス
from
日本
2007/04/16 03:00:16
辞書によると
「−free 名詞に付けて『無い』の意味を表す形容詞を作る」
との説明。
pregnancyは「妊娠」の名詞なので『妊娠の無い』という意味を作っているのだと思います。
ざっと訳すと
『あなたは私たちがまだ子供を持てる(可能性がある)と思ってる?(笑)だって、私は、今、できるかどうか、心配になってきたから。
私たちは避妊を一切しない。そして私はまだ妊娠してない。
ハハハ』
というところでしょうか。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2007/04/16 15:55:03
↑とてつもない直訳だね^^
もっとこなれた日本語なら
「まだ私たちは子供生めるかしら?(笑)その辺心配になってきちゃったんだよね。避妊しないし、まだ妊娠の経験もないしね。ハハハ。」
ってとこでしょうか?
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2007/04/16 16:12:16
↑違いますよ。
避妊全然してないのに妊娠したためしがないから(心配になってきちゃった)、ですよ。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ