jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3369
〜の時は
by 無回答 from バンクーバー 2007/04/15 23:26:38

学生の時は、日本にいた時は、子どもの時は

という表現を英語で言う場合、

When I was sutudent When I was in Japan

などといつも表現しているのですが、

これ以外の表現のしたかで、もう少し簡単の言い回しの

表現ってあるのでしょうか?教えてください。
結構、この表現って使う場面多いですよね〜。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/04/16 01:27:13

多分それ以上簡単にはできないと思います。
ちなみに
When I was a student です。
どうしてもというなら
学生と子供の場合、
As a student/child, I used to....
日本にいたときの場合、
Back in Japan, I used to.... 
過去の話であるということで、used to が必要になるでしょう。
でもちょっと不自然かな・・・特にAs a ...の例。   
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/04/20 17:23:20

Ex.) I used to play the piano when I was a small.  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2007/04/20 22:55:09

I was a small→I was small.(young would be better)  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2007/04/21 11:50:15

during, whileを使ってもいいですけど、whenがやっぱり一番簡単なのでは?

例えば、「子供の頃は」→「in my childhood」とか言えますけど、「whaen i was little/younger/etc...」とかの方がよく聞きます。

「日本にいたとき」→「during my stay in japan」とかは、旅行でちょっと滞在してたって意味ではよく聞きます。でもやっぱり「when i was in japan」が適当かな。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network