jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3264
そんなに難しくない表現なんですが・・・
by 無回答 from バンクーバー 2007/03/29 12:50:00

昨日急に具合が悪くなったと表現する場合、Suddenly,I felt sick yesterdayですか?それとも、Suddenly,I became sickですか?お教え下さい。よろしくお願い致します。

Res.1 by ぐら from トロント 2007/03/29 13:34:42

felt, became, got, どれでも良いでしょう。
Suddenly, all of sudden, どちらでも良いでしょう。out of the blueはやりすぎかな。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/29 13:47:23

Suddenlyを中に持ってくるともうちょっと自然に聞こえますよ。
I got sick all of sudden yesterday.とかね。 その前にI was OK til the night beforeとかつけると突然感が出ていいかも。  
Res.3 by aki from バンクーバー 2007/03/30 21:21:57

I was feeling rugged and robust until two days ago.
But I suddenly got sick yesterday.  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/31 00:03:31

Res3の方…
「2日前まで私はがさつで太っていた様に感じていたのですが、突然昨日には気持ち悪い人になってしまった。」
って意味でしょうか??  
Res.5 by aki from バンクーバー 2007/03/31 15:11:46

レス4さんへ

思わず笑ってしまいました。ごめんなさい。

意味は、「一昨日まで丈夫で元気一杯の様な気がしてたんだけど、昨日急に病気になっちゃたんだ〜」

rugged:丈夫な、いかつい、
robust:健康な、元気盛んな、
です(^^)  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2007/03/31 18:34:51

RES4さん

面白すぎです。爆笑しました。ごめんなさい  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/03/31 19:27:08

rugged とか robust とか使わずに
I was feeling strong and healthy until the day before yesterday.
と普通に言えばいいのでは? 
日本語訳すれば意味はあっているのかもしれませんけど不自然に聞こえます。
レス4さんの訳のように解釈されても不思議ではありません。
やはりrugged といえば荒々しい、がさつな感じ、robust というと元気というよりは強健な。 経済用語として使われることが多いとおもいます。   
Res.8 by aki from バンクーバー 2007/03/31 21:19:33

そうですかね〜??

結構、私の友達(カナダ人)使うから不自然だと思った事はありませんでした。

簡単な英語だったいくらでもあるからと思って少し凝ってみたんですが…笑。少し難しかったみたいですね。すみません。  
Res.9 by ぐら from トロント 2007/03/31 21:34:00

 多分native(やそれに近い人)同士の間では普通に聞こえるでしょうが、明らかにnon-nativeとわかる人がrugged and robustと言うと、what?と聞き返されてしまうのでは?
 片言の日本語をしゃべる人が病院にやってきて、こう言ったとしましょう。
「ワタシ、ニホンゴ チョットシカ ハナサナイケド、コマッテイル。」
「オトトイマデメッチャバリバリゲンキダッタケド、キノウカラサッパリアキマセン。」
思わず「今何て言った?」と聞き返したくなるでしょう?

病院を受診するときの表現だとしたら、簡潔で分かりやすいのを旨とすべし、というのがres.7さんのコメントではないかと思います。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/31 22:51:51

"I feel rugged"は微妙な言葉でよくも悪くも聞こえます。
日本語で言ったら「やばい」とかに相当するんですかね?
「これやばいね〜、超いい感じ。」
通常悪いことに使われるけど、隠語ではポジティブに使われるかもしれないこともある表現です。
Googleにて探し出した文章においては
"I was feeling ragged and not in the mood for a cold to go downhill."
っていうのがありました。さて、この人は元気なんでしょうか??

"I feel robust"はこの内容に適した単語かもしれません。普段は悪い、または大して良くはないが、今日に限ってはいい感じのときに使う言葉だと思います。なので、一昨日は良かったけど、昨日には悪くなった、という文面には適してると思われます。

親切な解答をしようと思われていたのであれば、例題の中に新たな質問が出てきかねない不必要なスラング(この場合はrugged)を入れることには賛同しかねます。ご自身のまわりにカナダ人がたくさんいることを皆に示したいというのが意図であったのでしたらAkiさん、大成功ですよ。

私のこのレスの意図ですか??わかりますよね。。。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/31 22:55:51

ぐらさんって最近あちこちでコメント見るけど、いろいろな知識もあってユーモアもあり素敵な方だと感じました。
↑のコメントは、笑わせていただきました。
横レスでした^^;  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network