jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3181
お疲れ様って何ていうのでしょうか?
by さえ from 日本 2007/03/11 02:30:34

すみません、教えてください。

「お疲れ様」(仕事から帰ってきた人に対し)って何ていうのでしょうか?
それと、相槌で「そうなんだぁ」「そうだったんだぁ」って皆さん
どういう言い回しを使ってますか?(I see以外で)
すみませんが、教えてください! 

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/11 08:43:49

お疲れ様!という英語は存在しませんよ。
あえていうならば「Good-job」
しかし、上司に対しては言えませんよね。
以前にもトピがありましたよ。
検索してみた?
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/11 12:01:12

レス1の方が言っているように特に「お疲れ様」という言葉は英語ではありません。 
家に帰ってきた相手にもよるし、なんていってあげたいのかにもよりますが、普通にHow was your day? Did you have good time at work?等声をかけるくらいしか思いつきません。

相槌なんですが、I see以外でとなるとその前の文によります。
例えば I applied for a new position at my work.なんかには Did you? とDidをなんとなく強調しつつ言います。
前の文が現在形か、過去形か、主語が誰なのかによって変る言い方です。 I’m thinking of applying for〜 だったらAre you? になるわけです。
会話をカナダ人と数多くこなすと相手の反応等からこういったことは学べますので場数を踏めとしかアドバイスできないです。 頑張ってください。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/11 22:35:01

他の方も言われているように「お疲れ様」という言葉は存在しません。「よろしくお願いします」がないのと同じです。

日本語だと、ここで「お疲れ様」と言うんだどなー、英語でも何か言いたいなー、と思うことが多いかもしれませんが、英語では言いませんので、わざわざ似たようなことを探して言葉にすると、とても変な感じがします。
何かどうしても声をかけたければ、上の方が言われているような言葉か、普通に Hi とかくらいになると思います。  
Res.4 by トピ主 from 日本 2007/03/12 04:30:31

皆さん、返信ありがとうございます!
とても助かります!(すみません、検索の仕方が分からなかったです。。。)
そうなんですね、お疲れ様っていう言葉って無いんですね。。
アドバイス頂いた言葉を使ってみようと思います。

それと、相槌の方ですが、そうなんですねぇぇ。
相手の言った言葉によって、Did you?やAre you? と返すんですね。。
かなり私の場合は慣れが必要だなって思います。

けど頑張って使ってみたいと思います、ありがとです!


 
Res.5 by 無回答 from 無回答 2007/03/12 06:58:51

もう閉めちゃった後なのでしょうか??

おうちに帰ってくる人にお疲れさまって、きっと家族の方ですよね?
パートナーの方とか。
そこくらい「お疲れさま」って日本語でいいんじゃないでしょうか?
「一日働いて無事に帰ってきてくれてありがとう。くつろいでね」
の気持ちをひとことで表せる言葉、なかなか他に思い付かないですもの。
我が家では「いただきます」「ごちそうさま」もきちんと言います。
たまにうちに遊びにくる義両親も。

仕事仲間に「おつかれさま」って言いたいときありますよね〜。
すごく忙しかった一日とか。
私のところはボス的な役割の人が普段現場にいないのでみんな同じ立場で "We did very good job!” って言い合ってます。

母親同士が集まって何か行事の準備したりとか、ビジネスではなくそのときだけのボランティアの仕事のような感じの時は
”Thank you for your company." (ご一緒くださってありがとう)
とか言い合ってますね。
 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/12 09:07:36

>おうちに帰ってくる人にお疲れさまって、きっと家族の方ですよね?

↑私はこの場合「仕事から帰ってきた人」なので、外回りのオフィス仕事から帰ってきた人のことかと思っていました。
家族なら、上の方が言われているように、おつかれさま、という言葉を教えておいて、日本語で言うのは良いアイデアだと思います。

日本の場合、内部の人と仕事中にオフィス以外のところで会うか、その人が外から帰ってきた場合、ほぼ「こんにち」はと同じ意味で「お疲れ様です」って言いますよね。
外回りの人が帰ってきたとき、勤務時間中にたまたまオフィス外で顔を合わせたとき、同僚が出先から電話をかけてきた時も開口一番「お疲れ様です」。口癖みたいなもんですね。もちろん帰り際にも。
これにあたる英語はないと思います。

仕事場で「お疲れ様」と言う場合、本当の意味で他人をねぎらって言う事は、ごくごく稀だと思います(本当にねぎらっている時は、普通、もっと別の言葉を使うので)。
ですからこれは、相手を気遣っているんだよというサインとなる、一種の挨拶言葉でしょうか。

相手を気遣っているんだよ、というサインとなると、英語で最も近い言葉は、How are you? How are you doing? になると思います。

この場合、この質問自体に大きな意味はまったくないのですが、相手に言葉を投げかけることでコミュニケーションをとるという意味で、大切な言葉です。仕事から帰ってきた人に、一言 how are you? とか、how did you do today? などの、あいまいな質問形式の言葉を言うと、日本語の軽いねぎらいの言葉、お疲れ様に近い状況になると思います。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/03/12 19:06:27

>相槌で「そうなんだぁ」「そうだったんだぁ」って皆さん
どういう言い回しを使ってますか?(I see以外で)

私も Are you? Did you? など使ったり、Is that so? Is that right? oh yeah? などなど使ってます♪ 
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network